문화

카타르 월드컵에서의 언어적 도전

코로나바이러스 대유행은 고기술 혁신의 길을 열었으며, 우리가 이전에 본 적이 없는 디지털 경로로 2022년 월드컵을 이끌었습니다.
Gabriel Polycarpo
2 min
목차

그러나 한편으로는 전략을 효율적으로 정비함으로써 시장의 다양한 부문들 사이에서 유리한 전망을 만들어내지만, 다른 한편으로는 디지털 월드컵에 대응하는 것은 번역 산업에 종종 큰 도전을 제시합니다. 이 산업은 정보를 점점 더 빠른 속도로 전달해야 하는 세상의 부작용을 가장 먼저 겪게 됩니다. 마치 끊임없는 단축 경주처럼, 2022년 월드컵에서 다음과 같은 상황이 발생한 것과 같습니다.이 사례: 카타르에서의 번역 실수 출처: koreatimes.[/caption]얼마 전 대한민국과 가나의 경기를 앞두고 열린 기자회견에서 불행한 번역 오류로 인해 한국 관중들은 파울로 벤투 대한민국 팀 감독이 김민재와 황희찬 두 선수가 다음 날 경기에서 출전하지 않을 것이라고 발언했다고 오해하게 되었습니다. 이 정보는 일부 사실이지만, 벤투 감독이 말한 내용은 아니었습니다. 물론, 불만이 제기되었습니다.

스포츠 분야에서의 번역 특이점

스포츠 분야에서의 번역은 매우 기술적일 수 있습니다. 볼 컨트롤, 장비, 결과, 경기장, 지지자 및 경기장과 관련된 수백 개의 용어가 강력한 암기와 번역 기술을 요구합니다. 다음과 같은 축구와 관련된 관용구 표현을 생각해보세요:

    자전거 킥
  • 행운의 (골, 패스)
  • 버스 주차
  • 총점
  • 전석 스타디움

다행히도 심판들에게는 보편적인 동작만으로도 충분합니다. 하지만 말하는 대중들에게는 어떤 오류든 빠르게 복제됩니다. 월드컵에 참가하는 32개 팀이 있고, 선수들만으로도 약 20개의 다른 언어가 사용되는 것을 고려해보면 - 특정 지역 및 방언 변형을 잊지 말아야 합니다 - 토너먼트 중간에 심플한 인터뷰를 번역하거나 심지어 전달하는 것이 얼마나 어려운지에 대한 희미한 아이디어만 얻을 수 있을 것입니다. 영어는 전 세계적으로 공용어로 사용되며 많은 사람들이 영어를 모국어로 사용하지 않기 때문에 이해력은 문제가 되며, 정확한 통역은 특히 스트레스 상황에서는 꽤 복잡한 작업이 됩니다. 따라서 방송 저널리스트와 뉴스 제작의 최전선에 있는 사람들은 특히 생방송 인터뷰 중에 이러한 상황을 다룰 준비가 되어야 합니다.  2018년에만 인터뷰를 진행하고 홍보 자료를 번역하고 방문객을 돕기 위해 전문가와 자원 봉사자를 포함한 15만 명 이상의 번역가 팀이 필요했습니다. 번역가의 수와 번역된 단어의 양은 상상하기 어렵고, 결론은: 오류가 발생할 수밖에 없습니다. 그래서 기술의 발전에도 불구하고, 번역과 통역 오류에는 어느 정도의 예상이 필요합니다.

FIFA의 운이 좋은 결정

[caption id="attachment_25091" align="alignnone" width="1140"]

2022 FIFA 월드컵의 언어들.[/caption] 다행히도, 우려를 덜어주기 위한 수단으로, 올해 초 FIFA가 발표한 공문에 따르면, 아랍어, 포르투갈어러시아어가 FIFA의 공식 언어 목록에 추가되었습니다.  그래서 기술의 모든 발전에도 불구하고, 우리는 일정한 정도의 번역 및 해석 오류를 예상해야 합니다. FIFA는 적절한 시기에 운좋게도 올바른 결정을 내렸습니다. 다행히도, 우려를 덜어주기 위한 수단으로 최근 FIFA가 발표한 법적 규정에 따르면, 아랍어, 포르투갈어 및 러시아어가 FIFA의 공식 언어 목록에 추가되었습니다. FIFA와 이미 공식 언어로 인정받은 네 가지 언어는 영어, 프랑스어, 독일어 및 스페인어입니다. FIFA 월드컵 2022의 언어들.영어, 프랑스어, 독일어스페인어. 이로써 연맹에서 발표되는 문서, 공지사항 및 관련 정보는 해당되는 경우 모든 이 언어로 번역될 것입니다.

포르투갈어 사용자에게 좋은 소식

[caption id="attachment_25097" align="alignnone" width="1000"]

Places where Portuguese is the official language

포르투갈어가 공식 언어인 장소들.[/caption]이 발표는 포르투갈어 사용자 커뮤니티에게 매우 좋은 소식으로 전해졌습니다. 물론, 이 결정을 내릴 때 여러 가지 요소가 고려되었는데, 그 중 하나는 브라질이 2014년 월드컵을 개최한 사실입니다. 축구는 브라질의 정체성의 중요한 부분이며, 브라질은 이 대회에서 5회 우승한 국가로, 세계에서 가장 많은 포르투갈어 사용자 인구를 보유하고 있습니다. 포르투갈어는 전 세계에서 2억 5천만 명의 모어 사용자뿐만 아니라, 약2천 4백만 명의 비모어 사용자에 의해 사용된다. FIFA의 결정은 오류 마진을 줄이는 것뿐만 아니라, 프로시저와 운영을 간소화하는 데에도 도움이 될 것입니다. 이는 브라질과 포르투갈뿐만 아니라 축구가 국민적 열정인 모든 국가와 관련 협회에도 적용될 것입니다.

FIFA 통역 앱

[caption id="attachment_25100" align="alignnone" width="356"]

FIFA Interpreting app

FIFA 통역 앱.[/caption}FIFA 통역 앱은 언어 장벽을 극복하기 위해 설계된 앱으로 언급할 만한 가치가 있습니다. 사용자는 스마트폰에서 상대방이 자신의 모국어로 말하는 것을 들을 수 있습니다. 카타르에서는 시각 장애인 관객들이 경기를 따를 수 있도록 이 앱이 도움이 되었습니다. 사용자는 헤드폰을 착용하고 필드에서 일어나는 상황에 대한 설명 코멘터리를 들을 수 있습니다. 지금까지 1만 명 이상의 사용자가 이 앱을 시도했으며, 이는 큰 성공을 이루었으며 FIFA가 그린 미래를 확고히 합니다.

결론

카타르에서 열린 2022 월드컵기술과 통신 분야의 비즈니스에 있어서 기준이 되는 해였습니다. 실수는 발생할 수 있지만, 그것들은 여정의 일부입니다. 그들은 기술의 미래에 대한 유일한 책임자이며, 특히 통신 분야에서의 중요성을 입증했습니다. FIFA는 번역 오류를 완화하는 데 기술의 중요성을 입증했습니다. 반면에, 인간만이 인공지능에 대한 최종 결정권을 가지고 언어적 장벽과 현대 세계의 도전을 극복할 수 있는 힘을 가질 것입니다.

Gabriel Polycarpo
As a translator and creative writer, Gabriel specializes in writing/translating for the technology and hospitality industries, having provided copywriting, localization and translation services for major companies such as Skillshare, Tech5, Hotelogix, Fidentech, Earn2Trade, UN agencies, Yarina Lodge, Hacienda La Ciénega and Fundación Pachamama, as well as production companies, independent producers and writers such as the BlinkBox Studio (Jordan), Studio Zut (São Paulo) and American author Bryan Cassady.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공