Operating System
for Translation at Scale

That unifies cost, quality, workflow and automation

Push content  →  AI Translation  →  Human Review  →  Linguist Payment  →  Quality
300+ AZIENDE SI FIDANO DI BUREAU WORKS
Solutions for

Localization Managers

Translation Agencies

Translators

Developers

Creative Teams

Built to accelerate decision-making without adding complexity. BW blends AI with complete pipeline visibility, empowering managers to coordinate large localization programs with clarity and confidence.

Designed to scale agency operations, not complicate them. BW centralizes clients, linguists, and workflows in one environment, reducing rework and boosting throughput.

AI that works with you, not against you. Intuitive tools help translators work faster with less effort while preserving tone, intent, and consistency across every project.

Connect your product to the world without friction. BW’s APIs and automation let you internationalize applications fast, without duplicating effort or disrupting existing pipelines.

Built for teams that live off ideas. BW adapts creative content for global markets while preserving intent, tone, and visual impact, all without slowing down your creative flow.

Augmented AI Translation Editor

Built to amplify human expertise instead of replacing it, Augmented AI blends technology with intuition, empowering people to translate smarter at every level.

Get Started   →
Context
Sensitivy
Sous-Chef
Smells
Learning
Terms
Fix Tags
Review
Assessment
Proofreading
Alternative
Suggestion

Augmented AI Editor

Semantically Searches

Through all of a translator's relevant contexts, such as Translation memories, glossaries, and Machine Translation.

Provides a Unified Translation Feed

Unlike machine translation, it offers suggestions that align with your knowledge base.

Learns instantly from translator changes

And is ready to suggest a newly adapted feed at each iteration.

Context-Sensitivy
Uproots This Legacy

Semantically Searches

Through all of a translator's relevant contexts, such as Translation memories, glossaries, and Machine Translation.

Provides a Unified Translation Feed

Unlike machine translation, it offers suggestions that align with your knowledge base.

Learns instantly from translator changes

And is ready to suggest a newly adapted feed at each iteration.

How it works under the hood

Sous-Chef

Sous-Chef adds intelligence to every translation step, inferring intent, tone, and audience so your content stays natural, precise, and on-brand in every language.

Smells

Sniffs out potential semantic issues. Run-time semantic analyzer

Get Started   →

Proofreading

Fixes potential spelling and grammar issues in the least intrustive possible way.

Get Started   →

Fixes tags

Identifies broken tags instantly and repairs them in a single action, preventing formatting errors and keeping translations fully aligned with the source text.

Get Started   →

Learning Terms

Can learn your terminology on the fly without having to manually add terms to the glossary.

Translation Portal

The Bureau Works Translation Portal makes translating anything effortless, from quick text to full documents, with formatting preserved and enterprise-grade security.
It brings LLM-level speed together with the control of a full translation platform.
Agencies get branded client portals; enterprises get faster, more inclusive communication.
A single, intuitive space to manage every translation need.

Additional Editor Features

Segment Comments • Filtering • Searching • Version Control • QA

Live Preview

See more about our differents live preview available

Terminology Management

Terminology

Centralize, update, and grow your glossary with AI-powered term extraction and an easy workflow for keeping language consistent.

Terminology Kanban

In the age of AI, even one word can change your tone or meaning. A Terminology Kanban helps your team track, review, and update terms easily so everyone stays consistent and aligned.

Learning Terms

Picture a tool that reads your project, pulls out the key terms, and recommends which ones should go into your glossary. That’s what Learning Terms does.

Terminology Changelog

Stay on top of how your glossary evolves. Review what changed, who changed it, and why, all in an easy, transparent log.

Integrations

Specific apps to integrate Bureau Works into your exact content framework.

Discover our Integrations   →

API Platform

Everything available in the UI has a corresponding API call. Webhooks allow bidirectional integrations

Discover our API first platform  →

Review/
Quality Management

Analytics

Create Custom Dashboards

To Know How Everything Is Going

Datasets All Clearly

Labeled And Identified

Easy To Create

Labeled And Identified Dataset

Project Creation

Via UI or API • Exception Management • Cost Automation • Logfiles • Workunits • Communication

Create via UI

On the first screen, you can create an entire project by following the steps shown.

Create via API

Using the API, you can also create a full project by following the required steps in your integration.

Change Only What Is Necessary

The inherited settings do the rest.

Asynchronous
Projects

Different languages and workflow steps per file.

LogFiles

LogFiles get Generated Automatically and based on your parameters project cost do too.

Communication

Threaded communication with users at the project level.

Task Assignments

Tasks Can Be
Assigned Manually Or Algorithmically

Powerful Filters

To Automate Task Allocation

Use quality performance metrics, tags, and other signals to assign tasks automatically.

User Quality
Performance Data

Is continuously update automatically after every review cycle over any given translation.

Categorize

Content Types

A way to categorize content types and linguistic expertise to facilitate matchmaking exactly how you see fit.

Financial Goals

Specific profitablity guidelines for your account as a whole or for specific workflow steps and language pairs.

Translators Have

They Own Experience

Tailored exactly to what you would like them to see.

Calculate Your
Users’ Payables Based On Their Rates

And your payment methodology schemas.

Pricing Model


The Only True Cost Driver Is Number Of Words Translated Per Month/Year

Specific Support Levels

For your specific needs.

LogFiles Get
Generated Automatically

And based on your parameters project costs do too.

Always Shipping

Short Videos

Videos to help you get started. Want to go further? Join our community.

Inizia subitogratis

Prova Bureau Works per tutto il tempo che desideri con il nostro piano Starter gratuito. Acquista un piano a pagamento di Bureau Works per sbloccare il giusto grado di scalabilità e caratteristiche.

Inizia subito — è gratis