Come realizzare con successo un progetto di traduzione per l'e-learning
I discenti di oggi devono essere in grado di accedere al Contenuto da qualsiasi luogo in qualsiasi momento. Essendo un'area che comprende tecnologia e conoscenza, l'eLearning sta guadagnando sempre più spazio nel mercato con il passare del tempo.
Ma la grande domanda è: Come realizzare con successo un progetto di traduzione per l'e-learning? Entro il 2026, si prevede che il mercato globale dell'e-Learning raggiungerà la soglia dei 370 miliardi di USD, secondo una ricerca effettuata da Valuates Reports. Rispetto alla sua dimensione di 226 miliardi di dollari nel 2020, rappresenta un CAGR dell'8,56% dal 2021 al 2026.
La crescente digitalizzazione nei settori pubblico e privato è uno dei fattori di questo fenomeno, oltre alla crescita della connettività Internet a livello mondiale e all'innovativa infrastruttura cloud per le aziende. Man mano che le aziende e la nostra economia, in generale, diventano sempre più globalizzate, avrai bisogno di personale in tutto il mondo per gestire tutto, dai problemi tecnici all'assistenza clienti. Formarli significa creare una suite di materiali nella loro lingua madre che rifletta accuratamente la cultura, i valori e le aspettative della tua azienda.
Tenendo conto di queste informazioni, non c'è da meravigliarsi che più aziende siano interessate ai progetti di traduzione per l'e-learning. Tuttavia, non puoi prosperare in questo mercato se non sei preparato. In questo senso, la traduzione e la localizzazione saranno i tuoi migliori alleati quando implementi un progetto di traduzione per l'e-learning. Continua a leggere questo articolo per scoprire come implementare con successo un progetto di traduzione per l'e-learning per creare materiale pertinente nella lingua madre dell'utente.
Facendo questo, garantirai che il tuo Contenuto rifletta accuratamente la cultura, i valori e le aspettative della tua azienda.
Che cos'è l'eLearning?
Partendo dall'inizio, è bene prendere confidenza con le espressioni di cui stiamo parlando qui. "eLearning" è un termine che designa l'apprendimento elettronico. Ciò significa che, utilizzando l'eLearning, una persona acquisirà una certa abilità basata su risorse digitali. Quelli potrebbero passare da un ambiente digitale a forum o altri spazi di formazione online. L'essenziale qui è che il processo educativo avvenga online e attraverso un dispositivo digitale invece di un incontro faccia a faccia.
Come gestire con successo un progetto di traduzione per l'e-learning?
Ora che la tua impresa sta diventando globale, ti rendi conto rapidamente che il contenuto di e-Learning è incredibilmente difficile da localizzare - e non hai gli strumenti necessari per fare il lavoro. Dal testo su schermo alla grafica, ai sottotitoli e ai copioni video, il contenuto di e-Learning è stratificato e complesso. Se non sei attrezzato per la sfida, può essere quasi impossibile localizzare con successo il tuo Contenuto di formazione senza costi significativi. Ecco perché abbiamo creato una guida passo-passo per guidarti attraverso il processo per implementare un progetto di traduzione per l'e-learning di successo
Schedule Timelines
Qualsiasi progetto dovrebbe avere un ambito definito. Quando parliamo di un progetto di traduzione per l'e-learning, questa questione è ancora più cruciale. Pertanto, dovresti conoscere l'ambito del materiale da tradurre e quali lingue saranno coinvolte nel processo di traduzione. Dopo aver compreso l'ambito del tuo progetto di traduzione per l'e-learning, è il momento di creare un programma affinché avvenga. A questo punto, dovresti fare un programma per tutti i passaggi necessari per Crea la tua piattaforma. Tuttavia, più importante di avere un programma serrato è averne uno che funzioni. Per quell'Account, dovresti stabilire scadenze realistiche per il team coinvolto. Ricorda, il lavoro non può solo essere fatto - deve essere fatto correttamente e con Qualità.
Valutazione dei tuoi sistemi di gestione dell'apprendimento (LMS)
Un LMS è un software responsabile della gestione e dell'esecuzione del flusso del tuo processo di apprendimento. In quanto tale, funziona su due fronti: un'interfaccia di amministrazione e un'interfaccia utente. Innanzitutto, un sistema di gestione dell'apprendimento funziona come un server che esegue le funzionalità del progetto. Questa è la parte responsabile delle attività di back-office del tuo progetto di eLearning, come la gestione delle informazioni degli studenti, l'analisi dei report e la distribuzione di nuovo Contenuto. Dall'altro lato, c'è l'interfaccia utente: la parte della piattaforma a cui accedono gli studenti, gli istruttori e gli amministratori.
Una volta compresi i tuoi stakeholder e le necessità del tuo progetto, è il momento di abbinare le tue esigenze al miglior LMS sul mercato. Sono disponibili LMS per diversi livelli di funzionalità LMS globali. Innanzitutto, quelli di base possono essere una buona scelta per la formazione dei dipendenti di livello base, ma possono diventare obsoleti molto rapidamente se molte persone iniziano a utilizzarli.
Una funzionalità LMS globale di base include la traduzione automatica per etichette e voci di menu. Per quanto possa essere allettante, la traduzione automatica non è mai una buona opzione quando parliamo di un progetto di traduzione per l'e-learning. La funzionalità LMS globale intermedia, d'altra parte, è la soluzione migliore per un progetto che viene fornito in diverse lingue. Questo lo rende la scelta migliore per le aziende globali - o i marchi che vogliono espandersi a livello globale. Gli LMS che operano a un livello intermedio hanno assistenza per molteplici tecnologie HRIS e SSO, oltre a risorse di localizzazione.
Infine, Advanced Global LMS Functionality è, come dice il nome, un LMS più avanzato in termini di tecnologia. Quindi, ha più potere in termini di apprendimento e scenari di e-commerce. Questi hanno assistenza per diversi tipi di lingue, comprese quelle da destra a sinistra. Per avere una migliore comprensione delle necessità del tuo progetto, leggi gli articoli seguenti.
Preferenze linguistiche
Per scegliere il miglior LMS per il tuo progetto di traduzione per l'e-learning, devi sapere quali lingue saranno mirate nella tua piattaforma. In questo senso, è principale pensare al fallback linguistico del tuo progetto. Ad esempio, se una lingua non è disponibile sulla tua piattaforma, quale verrà invece presentata? Il tuo Contenuto sarà quindi disponibile in inglese o in qualsiasi lingua sia più vicina alla scelta originale dell'utente? Idealmente, il tuo LMS dovrebbe funzionare in un modo che si adatti al meglio alle preferenze del tuo cliente. È anche importante pensare alla navigazione quando si ha a che fare con le preferenze linguistiche. L'obiettivo è avere almeno tutti gli elementi di accesso e di menu nella lingua madre dell'utente, definiti nel suo profilo predefinito. In questo modo, risparmierai tempo al tuo cliente, garantendo la migliore esperienza utente.
Capacità multimediali
Un progetto di traduzione per l'e-learning di successo deve avere il Contenuto disponibile in una varietà di formati. Questo include file video e audio, Contenuto scritto e grafica. Ognuno di questi richiede cose specifiche. I video, ad esempio, devono contenere sottotitoli o voci fuori campo. Come aspetto determinante dell'esperienza utente, il tuo LMS deve essere in grado di fornire assistenza per qualsiasi formato tu scelga di includere nel tuo portfolio.
Formattazione
A volte qualcosa di semplice come la formattazione può causare problemi al tuo progetto. Questo è il caso in cui stai seguendo lo standard americano per completare le date numeriche e il resto del team sta usando quello europeo. Questo perché gli americani usano il formato mese/giorno/anno, mentre gli europei seguono il formato giorno/mese/anno. Questo può causare mal di testa ai leader, in quanto le scadenze possono essere mancate o trascurate. Pertanto, è importante stabilire un formato conciso che sia lo stesso durante tutti i tuoi processi.
Comunicazione efficiente
Il miglior LMS deve tenere in considerazione una comunicazione trasparente. È importante mantenere uno spazio dove puoi monitorare la pipeline del tuo progetto e contattare i tuoi traduttori tutto in un unico spazio. Avere una comunicazione chiara con il tuo software LMS è l'unico modo per sviluppare un sistema di feedback efficiente insieme all'approvazione del Contenuto e ai processi di revisione.
Reportistica granulare
Tenere traccia del tuo progetto è l'unico modo per vedere cosa funziona o non funziona sulla tua piattaforma di eLearning. Un sistema di reporting granulare consente di rivedere il flusso di lavoro complessivo. In questo modo sarai in grado di capire in dettaglio cosa potrebbe essere migliorato.
Stabilire le parti interessate
È fondamentale sapere fin dall'inizio chi sono quelli che hanno voce in capitolo per l'approvazione della terminologia principale del marchio. Questo eviterà Incoerenze nel feedback di traduzione, massimizzando così l'integrità del tuo Marchio.
La questione della Localizzazione in un progetto di traduzione per l'e-learning
La localizzazione è necessaria in qualsiasi tipo di traduzione di contenuti. Come concetto responsabile per l'ottimizzazione del tuo prodotto, la localizzazione sarà la Principale per rendere il tuo prodotto più attraente agli occhi dei potenziali clienti. È un malinteso comune che la localizzazione riguardi solo le parole tradotte. Invece, la localizzazione è un concetto che può portare molti benefici a diverse aree di un progetto di traduzione per l'e-learning. In questo senso, ci sono vari passaggi che possono essere seguiti per garantire il successo del tuo progetto di traduzione per l'e-learning.
Semplicità
Come ambiente educativo, qualsiasi piattaforma di traduzione per l'e-learning dovrebbe mantenere la semplicità. Ciò significa che è necessario impegnarsi attivamente per mantenere la parte di localizzazione del progetto il più semplice possibile. Tieni presente che la localizzazione riguarda molto più del solo Contenuto. Può essere utilizzato anche quando pensiamo all'esperienza dell'utente. Quindi avere un'interfaccia pulita e semplice - ma interattiva - dovrebbe essere la tua migliore opzione quando sviluppi il tuo progetto di traduzione per l'e-learning.
Interazione
Come detto sopra, l'interattività è un aspetto molto importante di un ambiente di eLearning. Questo perché si tratta di acquisire conoscenza. Pertanto, lo studente in questione deve essere in grado di interagire con la tua piattaforma.
Fonts
Scegliere il giusto font è un passo importante, ma spesso trascurato, nel processo di realizzazione di un progetto di traduzione per l'e-learning. Anche se può sembrare una buona idea avere caratteri personalizzati per adattarsi alle preferenze individuali di ogni studente, è importante tenere a mente che i caratteri potrebbero non tradursi bene in altre lingue. In questo senso, la soluzione migliore è scegliere font universali. Quando eseguiti in modo giusto, i progetti di traduzione per l'e-learning possono portare molti benefici a un'azienda. Tuttavia, è importante sapere cosa fare per avere successo in questo settore. Dopo aver letto questo testo, sei più che pronto per iniziare il tuo progetto di traduzione per l'e-learning.
Sia che lavoriate con il vostro fornitore di servizi di localizzazione di fiducia, sia che scegliate di espandervi e sceglierne uno nuovo, abbiamo quello che fa per voi. La nostra piattaforma di localizzazione Bureau Works ha tutto ciò di cui hai bisogno per espandere i tuoi sforzi di e-Learning a livello mondiale.
Espandi la tua portata e-Learning con Bureau Works, la principale piattaforma di localizzazione basata su AI su misura per le esigenze di ogni cliente. La nostra tecnologia accelera la traduzione fino al 40%, garantendo che i tuoi corsi siano localizzati rapidamente senza compromettere la Qualità. Fidati dai leader globali, gestiamo oltre 1 milione di parole al giorno, garantendo una terminologia coerente e un adattamento culturale in tutto il Contenuto educativo. Con strumenti di Collaborazione integrati, monitoraggio del progresso in tempo reale e consegna puntuale al 99%, Bureau Works rende la scalabilità dei tuoi programmi di e-Learning senza sforzo. Offri esperienze di apprendimento coinvolgenti e localizzate agli studenti di tutto il mondo—puntuali, ogni volta—con Bureau Works.