기술

원활한 글로벌 진출을 위한 효과적인 국제화 개발 관리

국제화 개발은 전 세계 대상을 위한 규모를 확립하는 것을 포함합니다. 모든 자산을 통해 번역을 지원하는 기반을 만들어
Gabriel Fairman
2분
목차

대부분의 리더들이 제품의 확장성에 대해 생각할 때, 그들은 단일 언어적인 시각에서 생각하고 있습니다. 일반적으로 그들은 트래픽이나 리드를 증가시키고 시스템을 스트레스 테스트하여 지원할 수 있는지 확인하는 것을 고려하지만, 보통 다른 언어를 추가하는 것의 영향을 고려하지 않습니다. 국제화 개발이 고려되고 있다면, 완전한 다국어 지원이 중요합니다. 시스템을 언어적으로 확장 가능하게 만드는 것은 전통적인 확장과는 완전히 다른 과정입니다. 국제화 개발은 전 세계적인 대상을 위한 규모를 확립하는 것을 의미합니다.  제품뿐만 아니라 모든 자산에 대한 번역을 지원하는 기반을 구축함으로써 언어를 필요에 따라 추가하여 시장 점유율을 기하급수적으로 증가시킬 수 있습니다.

국제화 개발에서 간과된 구성 요소

당신이 가장 잘 준비되어 있다고 기대하는 가장 유명한 회사조차도 나쁜 글로벌 계획에 휘말릴 수 있습니다. 한 번 함께 일한 주요 기술 고객사는 글로벌적으로 관련성이 있고 유용한 제품을 가지고 있었지만, 영어 사용자만을 고려하여 설계되었습니다. 그들이 13개의 새로운 언어 시장으로 진출하기로 결정한 때, 콘텐츠 관리 시스템(CMS) 이전은 악몽이 되었습니다. 그들이 간과한 주요한 측면 중 하나는 검색 엔진 최적화(SEO)였습니다. 이 회사는 영어 시장을 위한 SEO 전략을 개발하고 워드프레스 기반 플랫폼에 통합하는 데 몇 년을 투자했습니다. 13개의 새로운 언어 시장으로 진출하기로 결정한 때, 그들의 콘텐츠 관리 시스템(CMS) 이전은 악몽이 되었습니다. 그들이 간과한 주요한 측면 중 하나는 검색 엔진 최적화(SEO)였습니다. 회사는 영어 시장을 위한 SEO 전략을 개발하고 워드프레스 기반 플랫폼에 구축하는 데 몇 년을 투자했습니다. 그러나 페이지를 번역할 때, 그들은 프록시를 사용하여 생성하기로 결정했습니다. 불행히도, 구글은 프록시를 페이지로 인식하지 않기 때문에, 영어로 구축한 모든 SEO 효과가 새로운 시장으로 전이되지 않았습니다. 회사가 처음부터 글로벌화의 가능성을 고려했다면, 다른 결정을 내릴 수도 있었을 것입니다. 불행하게도, Google은 프록시를 페이지로 인식하지 않기 때문에, 영어로 구축한 모든 SEO 효과가 새로운 시장으로 전이되지 않았습니다. 회사가 처음부터 글로벌화의 잠재력을 고려했다면, 다른 결정을 내릴 수도 있었을 것입니다. 그 중 하나는 선택한 CMS를 재고하는 것일 수도 있습니다. 이는 WordPress가 부족하다는 것을 의미하는 것은 아닙니다 - 모든 웹사이트의 38%를 구동하는 이유가 있습니다. 하지만 그들이 전 세계적으로 생각했다면 워드프레스가 그들의 첫 번째 선택이 아닐 수도 있습니다. 그렇다고 해서 워드프레스가 부족하다는 것은 아닙니다 - 모든 웹사이트의 38%를 구동하는 이유가 있습니다. 그러나 글로벌적으로 생각한다면 워드프레스가 처음 선택한 것은 아닐 수도 있습니다. 워드프레스에는 다국어 웹사이트를 관리하기 위한 기본 기능이 없습니다. 이는 어도비 경험 관리자와 같은 더 복잡하고 비싼 시스템과는 달리입니다. 회사가 워드프레스의 한계를 이른 시기에 고려하고 극복하기 위해 계획했다면 수백만 달러의 이주 프로젝트를 고려하지 않았을 것입니다. 콘텐츠 관리에서 CMS와 SEO는 국제화 과정에서 고려해야 할 사항 중 하나일 뿐입니다 - 전체 콘텐츠 생태계를 이전해야 할 것입니다. 회사가 워드프레스의 한계를 미리 고려하고 극복하기 위한 계획을 세웠다면, 그들은 수백만 달러의 이주 프로젝트를 고려하지 않았을 것입니다. CMS와 SEO는 국제화 과정에서 콘텐츠 관리에 대한 유일한 고려사항이 아닙니다 - 전체 콘텐츠 생태계를 이전해야 할 것입니다. 워드프레스에서는 다국어 웹사이트를 관리하기 위한 기본 기능이 없습니다. 이는 Adobe Experience Manager와 같은 더 복잡하고 비싼 시스템과는 달리입니다. 회사가 워드프레스의 한계를 미리 고려하고 극복하기 위한 계획을 세웠다면 수백만 달러의 이주 프로젝트를 고려하지 않았을 것입니다. CMS와 SEO는 국제화 과정에서 콘텐츠 관리에 대한 고려사항 중 일부에 불과합니다. 전체 콘텐츠 생태계를 전송해야 할 것입니다. 이에는 제품과 SEO 프로그램뿐만 아니라 다른 자료들도 포함됩니다:

  • 고객 서비스 플랫폼
  • 마케팅 자료
  • 지원 문서
  • 법적 공개
  • 제품 가이드 및 지침

언어별 변화에 따른 텍스트 확장을 허용하는 것과 같은 기술적인 개발 부분도 고려해야 합니다. 또한, 양방향 기능도 고려해야 합니다. 특수 문자, 색상 및 시간 및 통화 표시기와 같은 변수도 모든 언어를 통해 관리해야 합니다. 이에 따라, 강력한 기반으로 어떤 국제화 전략을 시작하는 것이 매우 중요합니다.

커넥터와 번역 자동화의 차이점과 국제화 전략에 미치는 영향

100층의 주거용 건물을 설계해야 한다면, 당신은 옥상 층부터 시작해서 아래로 작업을 진행하지 않을 것입니다. 그렇지 않으면, 점점 무거워지는 무게를 견디고 안정된 구조를 보장하기 위해 하위 층을 계속 재설계해야 할 것입니다. 대신, 당신은 기초 설계로 시작할 것입니다. 그럼 거기에 이전 구성 요소를 수정하지 않고 새로운 이야기를 추가할 수 있습니다. 이 개념은 국제화 개발을 논할 때 참된 것으로 입증됩니다. 13,000개의 페이지를 관리해야 할 때 콘텐츠를 새로운 언어로 이전하고 싶지 않습니다. 수백 개만 있는 초기 단계에서 이전을 시작하고 싶습니다. 그것은 처음부터 올바른 선택을 하는 것을 의미합니다. 번역 자동화와 연결자의 차이를 이해하는 것이 중요한 핵심 개념입니다. 13,000 페이지를 관리해야 할 때 새로운 언어로 콘텐츠를 이전하고 싶지 않습니다. 대신 몇 백 개만 관리하는 초기 단계에서 이전을 시작하고 싶습니다. 그것은 처음부터 올바른 선택을 하는 것을 의미합니다. 이해해야 할 중요한 개념 중 하나는 커넥터와 번역 자동화의 차이입니다. 때로는 필요할 때 커넥터에게 번역을 맡기는 데에 지나치게 자신감을 가지는 경향이 있습니다. 이것은 WordPress와 그 WPML 다국어 플러그인과의 일반적인 전술입니다. 이것은 WordPress와 그 WPML 다국어 플러그인의 일반적인 전술입니다. 그러나, 연결자가 하는 일은 단지 한 시스템에서 다른 시스템으로의 파이프 역할뿐입니다 - 여전히 콘텐츠 흐름을 보장하기 위해 모든 수동 단계를 제어해야 할 것입니다. 자동화는 다릅니다 - 영어로 단일 업데이트를 수행하면 모든 다른 선택된 언어에서 작업이 트리거됩니다. 프로젝트는 성공 지표에 따라 언어학자에게 할당되고 완료 후 자동으로 검토 및 QA를 위해 전달됩니다. 이 작업이 완료되면 업데이트된 콘텐츠가 최종 목적지로 이동합니다. 이러한 작업 순서는 최소한의 수동 개입으로 실행됩니다. 자동화를 통해, 일상적인 프로젝트 관리 단계의 관료적인 문제를 줄이면서 변화를 신속하게 가할 수 있는 능력을 얻을 수 있습니다.

강력한 기반으로 시작하는 중요성

국제화 개발이 초기 단계에서 설정되도록 하는 것은 올바른 로컬라이제이션 관리 플랫폼을 선택하는 것만큼 쉽습니다. 이를 통해 제품 및 관련 자료의 모든 번역을 투명하게 모니터링할 수 있습니다. 기업용 어휘집과 번역 메모리를 사용하여 내용이 새로운 시장에서 SEO 준비가 되도록 할 수도 있습니다. 첫 번째 외국어를 추가하든 스무 번째를 추가하든, 국제화 개발에 로컬라이제이션 친화적인 플랫폼을 사용하면 조직적으로 작업할 수 있습니다. 시작부터 강력한 기반을 구축하여 한 프로그램에서 다른 프로그램으로의 흐름을 자동화합니다.Bureau Works는 국제화 개발을 효과적으로 관리하고 글로벌 시장에 원활하게 진입할 수 있도록 도와주는 강력한 플랫폼을 제공합니다. 자세한 내용은 저희 팀에게 문의하세요.

Gabriel Fairman
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공