ベストプラクティス

コラボレーティブ翻訳は管理システムと共にワークフローを改善しますか?

TMSによってサポートされる協力的な翻訳は、さまざまな業種で複雑な翻訳プロジェクトを効率的に管理するために使用されています。
5 min
目次

協力翻訳は御社で実践されていますか?

この方法はワークフローとプロジェクトの成果を改善することができ、そのため翻訳会社やあらゆる規模の企業でますます一般的になっています。

しかし、ただの翻訳ではなく、管理システムによってサポートされた共同翻訳です。 このケースを探ってみましょう。

共同翻訳とは何ですか?

協力翻訳とは、2人以上のチームが同時に同じプロジェクトに取り組むことです。 

しかし、ちょっと待ってください、ここで言っているのはGoogleドキュメントの共有ドキュメントのことではありません!また、それはクラウドソーシング(翻訳者がボランティアの大規模なグループ、専門家、または単にオンラインの匿名の個人である場合)についてではありません。

__wf_reserved_inherit
Image by Marvin Meyer on unsplash.com

協力翻訳は、選ばれた専門家のグループによって結成されたチームに関するものであり、組織プロセスで使用するのは専門的なツールで、これを管理システムと呼びます。

それはまるで大宴会を準備するシェフのチームのようなものです。 各シェフは自分のスキル、専門性、好みを持ち寄り、最終的な料理が美味しくバランスの取れたものになることを保証します。 

理解管理システム

管理システムは、この分野ではしばしば翻訳管理システム (TMS) と呼ばれ、翻訳プロセスをサポートするために設計されたソフトウェアプラットフォームです。 

TMSは、CATツール、例えば私たちのBWXと一緒に動作し、コンテンツを支援しながら、TMSは翻訳ワークフローを管理し、タスクの割り当て、進捗の監視、品質管理を行います。

__wf_reserved_inherit
BWX, our CATツール
Image by Bureau Works 

TMSを私たちのチームのシェフが働くキッチンと考えてください。 それは完璧な食事を作成するために必要なツール、組織、そしてコミュニケーションを提供します。 専門的な空間ですよね?

私たちの場合、大規模な宴会は高品質な翻訳です。

共同翻訳を採用する利点は何ですか?

  • スキルの組み合わせ

協力的な翻訳において、このアプローチは異なる翻訳者の強みを活用し、より正確でニュアンスのある翻訳をもたらします。 

それはまるで各シェフの専門性とスパイスの最適な使い方を組み合わせるようなものです。 

  • より速い結果

TMSは翻訳の全体的なコストを下げます。 高品質なキッチン機器に投資するようなもので、調理をより迅速かつ効率的にし、人件費や無駄な材料の節約につながります。

翻訳プロジェクトは、品質を損なうことなく迅速に完了する傾向があります。

パフォーマンスでさえも、許されないギャップに対するソリューションズを考える人々がいるので、より良い結果を得ることができます。 それはより人間味のあるです。

  • 一貫性

複数の翻訳者がプロジェクトに取り組むと、不一致のリスクがありますよね、正しいですか?ある翻訳者は、他の翻訳者とは異なる解釈をするかもしれません。

正しいこの時点で、TMSが入ります。 例えば、CATツールを使用して、中央集約された用語集、メモリーツール、およびスタイルガイドを提供することで、この不一致を軽減します。この統合システムにより、全員が同じ用語とスタイルを使用し、プロジェクト全体で一貫性を維持します。

  • より良い品質管理

TMSには翻訳をレビューおよび編集するための機能が含まれています。 翻訳をアジャイルかつ効率的に閲覧および修正することが容易になります。 

ここでのTMSは、すべての料理がキッチンを出る前に確認し、すべてが完璧で高い基準を満たしていることを保証するヘッドシェフのようなものです。 

より良いコミュニケーション

__wf_reserved_inherit
Image by Desola Lanre-Ologun on unsplash.com

共同翻訳における重要な課題はコミュニケーションです。 多くの人が同じプロジェクトに取り組むと、いくつかの意見の相違が生じるかもしれません、正しい?

翻訳管理システムは、翻訳者がアイデアを共有し、質問をし、リアルタイムでフィードバックを提供できるプラットフォームを提供します。 

これにより、チームワークの感覚が促進され、全員が同じページに揃うことができます。 

  • スケーラビリティ

ビジネスが成長するにつれて、翻訳のニーズも増加します。 TMSは成長を効率的に管理するための構造とツールを提供します。

管理システムはあなたと共にスケールし、より大規模で複雑なプロジェクトを管理しやすくすると言えるでしょう。複数の言語に翻訳する必要がある場合や、大量のコンテンツを扱う場合でも対応できます。 

結論: 実際のビジネスに適用可能なソリューション 

TMSを使用した協調翻訳を利用する業種の例は多数あります。

  • グローバルテック企業
    MicrosoftやGoogleのような企業は、ユーザーインターフェース、ヘルプドキュメント、および顧客サポート資料を翻訳するためにそれを使用しています。

  • E-commerce業界
    企業は、グローバルなオーディエンスにリーチするために、製品説明、顧客レビュー、およびマーケティングコンテンツを複数の言語に翻訳する必要があることがよくあります。 AmazonやeBayのようなプラットフォームは、これらの翻訳を効率的に管理するためにTMSを使用しています。

  • ヘルスケアと製薬
    ヘルスケアと製薬の業種は、コンテンツの重要性から、正確で精密な翻訳が求められます。 これには、医療記録、研究論文、臨床試験文書、患者情報の翻訳が含まれます。

  • 教育とeラーニング
    教育機関とeラーニングプラットフォームは、コース教材、教科書、およびオンラインコンテンツを翻訳する必要があります。 大学や企業は、CourseraやUdemyのようにTMSを使用してこれらの翻訳を管理しています。そのため、世界中の学習者は自分の母国語で教育リソースにアクセスできます。

  • 法律サービス、メディアとエンターテインメント、政府および非営利組織… ビジネスを拡大するために翻訳サービスを必要とする大企業は、TMSから利益を得ることができます。
__wf_reserved_inherit
Image by John Schnobrich on unsplash.com

協力的な翻訳の利点をまとめると、翻訳が同じ用語とスタイルを使用することを確実にする調整されたグループワークフローであり、プロジェクトの品質と効率を向上させると言えます。

ローカリゼーションが進むと、より多くのターゲットオーディエンスが征服されます。

世界中の視聴者があなたに感謝するでしょう!

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート