如果你想保护你的知识产权,你将不得不在某个时候考虑专利翻译服务。 在大多数情况下,您应该与专门从事这种特定类型内容的译员合作。 在重复此过程时,您还需要技术支持。每个国家都有自己的专利申请流程,因此建立一个包含所有标准术语和白话的数据库是明智的。 本产品指南将有助于简化操作并使其整体更容易。 所有这些都始于选择正确的专利翻译服务。
为什么您需要专利翻译服务
如果您的产品容易被复制或在同一领域有直接竞争对手,您应该考虑为其申请专利。 否则,他们可能会把你的想法据为己有并申请专利,导致你基本上失去在那个国家生产该产品的正确。拥有专利通常也会提高你的业务价值及其整体市场地位。
您可以将该产品许可给其他生产商并获得收入流,而无需自己制造任何东西。 这通常是一项精明的商业举措,可以在控制其开销的同时增加公司的价值。在决定是否需要专利之前,您应该与该领域的专门律师交谈。 他们将能够帮助您更好地了解流程和路径。 当您准备好进入国际市场时,他们也会引导您前往那里。
从技术上讲,专利仅在其提交的国家/地区有效。 有一项专利合作条约,通过确保 150 个参与国同意承认外国人的专利来提供一些额外的保护。 然而,这并不能使练习变得简单。 通常,在外国领土寻求专利保护的人可以做以下三件事之一:
- 直接向所选国家提交。
- 直接通过 PCT 提交申请,然后选择目标国家/地区。
- 在美国申请实用专利以保护您的作品,然后继续选择选项 1 或 2。
在许多情况下,您可能不得不处理所谓的 “国家审查” 问题。 这本质上是针对该国家的小型专利审查。 将有数据库搜索、堆积如山的文书工作和许多后续行动。 您需要高质量的知识产权翻译服务来推进该流程。
组织专利翻译的知识管理
在许多情况下,您需要为国家审查的专利检索部分提供翻译后的专利。 这意味着您进入的每个国家都需要一个目标语言的应用程序。 此过程可能会造成很多混乱(更不用说费用飙升),但不一定如此。由于专利过程非常模板化,只要您能获得正确技术,就很容易复制。 您需要一个特定于您的产品的知识管理计划。 它应包含:
- 定义: 定义产品本身以及任何不明确的术语。
- 过程: 解释创建过程,分解为逐步基础。
- 机制: 涵盖产品工作原理的详细说明。
- 品牌术语/企业词汇: 任何由于品牌原因而没有翻译对应项的术语都需要明确说明。 应列出其他语法和方言标准。
一旦所有这些关键信息都整理好,它们就应该被输入到翻译记忆库中。 这个整合的地方充当产品指南的集中存储,并为以后的机器翻译提供必要的数据。由于机器翻译有助于快速填写模板和标准化表格,因此它在专利流程中可能非常宝贵。 然而,这需要针对该特定产品进行定制,这就是翻译记忆库的用武之地。理想情况下,可以在翻译过程中进行扩展和完善。 例如,在早期,假设您决定要使用术语“触控笔”而不是“笔”。 翻译后的内存应存储该首选项并执行该决定。
这个可构建的翻译记忆库确保每次提交的项目都会使内容更好,因此提交的专利越多,流程就越简化。在这样的知识管理程序中,保密性至关重要——尤其是在申请过程中,进入公共领域的信息将无法获得专利。 所有文档都应保存在端到端、完全加密的空间中。 电子邮件通常对于如此敏感的项目来说不够安全。专利翻译服务可以帮助您简化获得国际认可的专有想法的过程。 但是,这是一个复杂的程序,需要深入的法律帮助和对细节的关注。 由翻译记忆库等知识管理技术提供支持的翻译程序有助于简化归档并加快审批速度。