文化

ジャーナリズム翻訳とは何であり、その課題は何ですか?

ジャーナリズム翻訳は、テキストで作業することを超えて、事実を文化的表現として翻訳することです。
9 MIN
目次

世界に流通する情報量は膨大です。 ニュースは国境を超える。 

現在、ジャーナリズム翻訳のおかげで、例えばガザ地区でのイスラエル・パレスチナ間の紛争や、ロシア・ウクライナ戦争などから情報を得ることができる(そして打ちのめされる)ことができる。 

ワールドカップやオリンピック、科学や芸術、社会問題に関するポジティブなニュースも見ることができる。

通常、国際ニュースは通信機関によって処理され、さまざまな国のさまざまなメディアに送信されます。 ロイター、AP通信、AFP、EFE、ANSA、DPAは、これらの有名な機関の例です。

しかし、ジャーナリズムの翻訳は、代理店の手中だけにあるわけではありません。 2001年9月11日のツインタワー攻撃のような国際的に関連性のある事実は、英国やブラジルのメディアによって異なる解釈を受ける可能性がある。 そして、私たちはまだジャーナリズムの翻訳について話しています。

__wf_reserved_inherit
__wf_reserved_inherit
世界に流通する情報量は膨大です。 ニュースは国境を越えて広がります。現在、ジャーナリズム翻訳のおかげで、ガザ地区のイスラエル・パレスチナ間の紛争や、ロシア・ウクライナ戦争など、私たちは情報を得ることができます(そして打ちのめされることもあります)。また、ワールドカップやオリンピック、科学、芸術、そして社会問題に関するポジティブなニュースも見ることができます。通常、国際ニュースは通信機関によって処理され、さまざまな国のさまざまなメディアに送信されます。 ロイター、AP通信、AFP、EFE、ANSA、DPAは、これらの有名な通信社の例です。しかし、ジャーナリズムの翻訳は、通信社の手中だけにあるわけではありません。 2001年9月11日のツインタワー攻撃のような国際的に関連性のある事実は、英国やブラジルのメディアによって異なる解釈を受ける可能性がある。 そして、私たちはまだジャーナリズムの翻訳について話しています。

ジャーナリズム翻訳とは何ですか?

ジャーナリスティック翻訳は、ジャーナリスティックな事実(すべての関連コンテンツ:テキスト、画像、ビデオなど)を翻訳する作業です。 

最初に、元のメッセージの本質、トーン、コンテキストを維持しようとすることが含まれます。 しかし、実際には、私たちが目にするものはそれほど単純ではありません。 

この分野の翻訳者は、言語スキル、文化的知識、倫理的感受性を組み合わせる必要がある独自の課題に直面しています。 ジャーナリズムを支配する原則は、そのプロフェッショナルの倫理基準に依存しています。 

ジャーナリスト-翻訳者はいますか?

博士によると。 Meta Elisabeth Zipser、ブラジルのサンタカタリーナ連邦大学(UFSC)の准教授は、彼女の記事「ニュースを翻訳する – 翻訳の可能性」(ポルトガル語「Traduzindo notícias – As possibilidades da tradução」)で、多くのメディアはテキストのコンテンツを翻訳するためだけに翻訳者を雇うのではなく、バイリンガルまたはポリグロットジャーナリストを選ぶと述べています。

同じ記事によれば、翻訳者とジャーナリストは、異文化間コミュニケーションにこの仲介が必要な場合、送信者と受信者の間の仲介者として機能します。

異文化性は、ジャーナリズムの翻訳において重要な概念です。 ジャーナリストは、文化的または地理的に遠く離れた読者に事実を近づけなければなりません。

ソーステキストだけがあるわけではありません。ニュース自体を構成する情報源の事実または生成する事実があり、それを翻訳する必要があります。ジャーナリズム翻訳はどのような原則に従うべきですか? それらは一般的なジャーナリズムと同じですか? それを調べてみましょう。

ニュースの5つの原則とジャーナリズム翻訳とのインターフェース

  1. 公平性

公平性はジャーナリズム理論の一部です。 それは、主題に偏らずに情報を提供することを意味します。 メディアは真実を「公平」な方法で提示しなければなりません。

しかし、実際には、これは正確にはそうはいきません。 事実をどのように翻訳するかという選択肢は、決して完全に中立的なものではなく、ストーリーテラーとしてのジャーナリストの存在感は高まっています。

  1. Fidelity

ニュース記事は、多くの場合、事実、数字、引用、そして複雑な詳細で満たされています。 翻訳者は、これらの要素を慎重に保持して、観客に誤った情報を伝えないようにしなければなりません。

政治的声明の誤訳や統計データの誤解釈は、世論に影響を与え、国際関係にまで影響を及ぼす可能性があります。

さらに、ジャーナリスト-翻訳者は依然として編集上の制約に直面しています。 言い換えれば、専門家が働いているメディアアウトレットの編集方針に従って情報を提供する必要があります。

  1. 客観性

客観性と感受性のバランスをどう取るか? これは特に繊細なトピックに関連するコンテンツを翻訳する際に重要です。

国際紛争など、論争の的となる政治問題に関するニュースを翻訳するには、緊張を高めたり、読者を怒らせたりしないように、慎重な取り扱いが必要です。 

これもまた公平性に関係しています。 翻訳者の役割は、中立を保ち、ターゲットオーディエンスの社会政治的な状況を意識しながら事実をそのまま提示することです。 

同時に、読者にとって文化的に事実が機能するように焦点を適応させる感性も必要です。

  1. 厳しい締め切り

新聞社のオフィスに入ったことがない人は、初めて新聞社に入ってみてはいかがでしょうか。 

どのような感じですか? 低い天井と照明、たくさんのコンピューター、テレビ、そして人々が時間通りにコンテンツを届けるために汗をかいている。 ライティング、編集。 すべてが速く、急いでおり、特に閉店時間が近い場合はなおさらです。 その声を聞いたことがあるに違いありません。 締め切りが迫っています!

__wf_reserved_inherit
By Wikimedia Commons

ニュースは時間に敏感であり、遅れはストーリーを無意味にする可能性があります。 

ジャーナリズムの分野で働く翻訳者は、品質を損なうことなく効率的に作業することに長けていなければなりません。
正確で文化的に配慮した翻訳を迅速に作成することは、多くの場合、徹底的な調査と修正のための時間が限られているため、困難な場合があります。

これはジャーナリスト-翻訳者、多面的なプロフェッショナルを説明します。 翻訳者は一般的にすでに新聞社の業務の一部であるため、彼らは現在の出来事について更新され、事前に一般的な用語に慣れ親しんでいます。

  1. 倫理的配慮

最後になりましたが、倫理はジャーナリズムコースのナンバー1の概念であり、専門的な道に浸透しています。

この分野では、真実性、透明性、および元のコンテンツへの敬意が特に重要です。 これには、ソース資料を誤って伝える可能性のある変更を避け、明確さや文化的適応のために行われた変更について透明性を保つことが含まれます。

翻訳者は著作権法を尊重し、情報源の正確性を確保しなければなりません。 

多様な読者層に良いニュースを保証する方法は?

__wf_reserved_inherit
画像提供:Roman Kraft on unspplash.com

Cultureは、ニュースがどのように認識され、理解されるかにおいて重要な役割を果たしています。 ある国ではわかりやすい報道と思われていたものが、文化の違いによって別の国では違った解釈をされるかもしれません。 

文化は、翻訳とジャーナリズムのインターフェースが形作られる場所です。 

翻訳とジャーナリズムは異なる視点から働きますが、これらの分野は互いに豊かにしています。 

要するに、ジャーナリズムの翻訳の仕事には、物議を醸す道筋があることに注目することができます。 一方では、公平性、客観性、厳しい期限といった原則の要件。 一方で、文化的にコンテンツを適応させる必要があり、感性と注意が求められます。

同じニュースイベントに対しても、さまざまなアプローチがあります。 ジャーナリズムの翻訳者は、メッセージがターゲットオーディエンスに適切にローカライズされるように、これらの文化的ニュアンスをうまく扱わなければなりません。

参照:

ジプサー博士。 メタ・エリザベス; ポルクロペク、シルヴァーナ・アユブ。 ニュースの翻訳 – ジャーナリズムにおける翻訳の可能性。 販売場所:http://inventario.ufba.br/06/pdf/Final_ZIPSER_rev.pdf(ポルトガル語版)。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート