Translation Services for Medical Offices

Translation services for Medical Offices

Translation services for medical offices aren’t part of most firms’ standard list of offerings; they’re considered a specialty service due to the complexity of the language involved. You may work with an agency that says they can offer this content, only to later find the translation is of low quality or full of inaccuracies. In the medical industry, accuracy is vital. That’s why you need to work with a company that can provide linguists with specific medical terminology experience.

One important factor to remember is that medical translation is a very broad term. The translation of a pamphlet for patients, for example, will be far different than the translation for research transcripts. It’s crucial to have a linguist who understands all the healthcare industry’s nuances to ensure the right tone and complexity level. At Bureau Works, we have a wide range of linguists capable of translating everything from patient education material to complex medical documents.

Types of Translation Services for Medical Offices

The needs of healthcare organizations are diverse. Your office may focus on patient education, research, diagnostics, or a whole host of other niches in the industry. As a result, translation services for medical offices must be just as varied. At Bureau Works, we provide translation for:

Patient Education
Charts and Notes
Research Documents
Pamphlets, brochures, and public health announcements need to share medical information in an understandable yet accurate format. Bureau Works linguists strike the right balance for educating patients.
Patient charts and notes must be exact in order to ensure proper medical treatment. Our expert linguists provide detailed, accurate translations for updating notes and charts to new languages.
The research and development arm of medicine spans international borders and is rife with regulations. We can translate those documents to ensure easier regulatory compliance.
Legal Disclosures
Insurance Notifications
Medication Instructions
In many markets, providers need to supply disclosures regarding privacy, medical treatment, side effects, and more. Bureau Works’ linguists can straddle the medical-legal line to provide necessary documents in any language.
Gaining insurance pre-approvals or sharing the explanation of benefits is made easier when you use Bureau Works to translate them into your patient's target language.
Accuracy is imperative when teaching patients how to use products. Our translations preserve the integrity of instructions across languages while ensuring the utmost clarity for patients.

The list of needed translation services for medical offices is robust. That’s why we choose the most versatile linguists to meet your needs and empower them with technology to streamline the workflow.

How Bureau Works Streamlines Medical Translation
With and without Translation Memory

One of the most overlooked tools in the arsenal of a linguist is the translation memory. In the medical industry, language can be challenging because so many terms have multiple meanings—context is needed to understand which translation to use. A well-maintained translation memory specific to the client can improve accuracy and guide linguists to make the right choices based on context. Here’s an example of how it works in-action with and without translation memory:

  1. A linguist completing a translation comes across the word "phalange" in reference to hand surgery. They translate it to its Spanish counterpart, "falange." With a word-for-word translation, this is where the process ends; but with Bureau Works’ utilization of translation memory, the translation continues. 
  2. An in-country reviewer determines they would rather be more specific as "phalange" can refer to fingers or toes. They note in the system to translate it as though it was the word "finger."  
  3. The linguist changes the translation to the Spanish word for finger, "dedo."
  4. This change is added to the system. For all subsequent translations from that provider, the machine translation tool will suggest "dedo" first when it spots the word "phalange" in a similar context. 
  5. In all other subsequent languages, phalange will be treated as the word “finger” for translation. 

While this process may seem simple, keep in mind that this could happen hundreds or even thousands of times in a medical office. In multilingual translation, the ability to make simple updates can improve quality while ensuring rapid completion. 

The key is to create a translation engine specific to that individual provider’s office. At Bureau Works, we start building your translation memory from the first job. Your corporate lexicons and termbases become part of the greater tool that powers your current and future translations. As linguists complete assignments, they receive suggestions specific to your language style and preferences. As a result, the more work you complete with us, the smarter your translation memory gets. 

Translation services for medical offices typically are a niche option that few companies can offer. We work with the best linguists and create client-specific translation memories to ensure accuracy across medical documents based on need, audience, and complexity. Plus, our program grows more intelligent over time to meet even your most sophisticated medical translation requirements.  

Bureau Works offers comprehensive translation services for medical offices, whether your target audience is patients, medical professionals, or regulatory bodies. Contact our team to learn more about our services.

Our offices

SF Bay Area
3685 Mt Diablo Blvd, Suite 353
Lafayette, CA 94549
USA
Miami
2980 McFarlane Rd.
Miami, FL 33133
USA