Melhores Práticas

Tarifas de Tradução – Um Debate Global

Quanto um tradutor deve ganhar? Quanto mais melhor, claro, mas quais são os fatores que afetam essas taxas de tradução?
Rodrigo Demetrio
2 minutos

Quanto deve ganhar um tradutor? Quanto mais, melhor, é claro, mas quais são os fatores que afetam essas taxas de tradução?

Este artigo irá explorar alguns deles. Para que alguém permaneça no mercado e forneça efetivamente serviços de tradução, esta atividade deve ser lucrativa o suficiente para cobrir o custo de vida do indivíduo, como um mínimo. Assim, o custo de vida individual determina as taxas mínimas de tradução.

Até agora, seria bastante simples, pois você apenas estimaria seu salário mínimo e sua capacidade mensal, e pronto, você teria uma fórmula que determina sua taxa mínima. Claro, também se deve considerar impostos e contribuições sociais, feriados e assim por diante, mas tudo isso é resolvido pela calculadora ProZ aqui. No entanto, essa abordagem não leva em consideração o custo de vida e, com isso, as taxas mínimas do tradutor variam de região para região, até mesmo de país para país.

Dado que a indústria de tradução é um empreendimento muito global, ou seja, as agências de tradução podem ser estabelecidas em qualquer país e essas agências podem fornecer serviços em qualquer combinação de idiomas, além do fato de que os idiomas falados não são estritamente associada às regiões de baixo custo de vida, essa questão é bem mais complicada do que parece. As agências estão muito cientes dessas diferenças e tentarão aproveitá-las encontrando os tradutores mais baratos possíveis no par de idiomas em questão.

Average Monthly Income In Some Countries (USD)

Como na maioria dos países, os tradutores almejam um pouco mais do que o salário mínimo, por isso estou fornecendo um gráfico que mostra a renda média em determinados países. Você pode encontrar a lista completa aqui, este é apenas um extrato para dimensionar as diferenças. Como na maioria dos países, os tradutores almejam um pouco mais do que o salário mínimo , portanto, estou fornecendo um gráfico que mostra a renda média em determinados países. Você pode encontrar a lista completa aqui, este é apenas um extrato para dimensionar as diferenças.[/caption]Dito isso, "o mais barato possível" é um equilíbrio delicado entre preço e qualidade que cada agência atingirá individualmente.

Algumas agências escolherão tradutores vindos das áreas de custo de vida mais barato, sem considerar o fato de que a maioria desses tradutores traduzem de B para B, o que significa que AMBOS o idioma de origem e o de destino são seus segundo e/ou possivelmente usando tradução automática com pós-edição ruim. Outras agências selecionarão cuidadosamente seus tradutores e escolherão apenas aqueles que são falantes nativos do idioma de destino, com requisitos rígidos de qualificação tanto em tradução quanto em especialização. E, claro, vale tudo no meio.

Para complicar ainda mais, as margens mínimas das agências também são afetadas pelo custo de vida ou salários/taxas médias, ou o valor máximo que podem cobrar de seus clientes em determinado país.Claro, o que as empresas cobram não é muito o que eles pagam por seus tradutores, mas o senso comum dita que suas taxas e custos se correlacionam. Deixe-me apenas acrescentar minha experiência pessoal aqui: para o mesmo par de idiomas (EN-HU), as agências húngaras me pagam cerca de 50% menos do que suas contrapartes no Reino Unido ou na Irlanda. Considerando que, uma agência húngara de baixo custo cobra apenas três centavos/palavra para traduções EN-HU, enquanto a mesma tradução custaria 13 centavos se fosse feita por uma agência dos EUA.

Taxas de tradução por região

Em média, os tradutores da Índia cobram US$ 0,04/palavra de origem por seus serviços de tradução no par de idiomas inglês para hindi (média de 100 tradutores), com o taxas mínimas tão baixas quanto US$ 0,01/palavra de origem, que trinta deles afirmam cobrar. Para o par inglês-árabe, extraí as estatísticas dos tradutores que moram no Egito.

As taxas mínimas eram de US$ 0,01/palavra, no entanto, uma média de US$ 0,05/palavra indica que elas são um pouco mais caras do que suas contrapartes independentes.Os tradutores de inglês para alemão que moram na Alemanha cobram US$ 0,07/palavra em média, com o mínimo de 0,01/palavra, mas apenas um entre cem tradutores afirmou isso. Outra plataforma diz que, para o par alemão-inglês, a taxa média nos EUA é de US$ 0,09, na Alemanha é de 0,11, enquanto os tradutores indianos obteriam apenas 0,07/palavra para a mesma tradução.

Essas diferenças, tanto em qualidade quanto em preço, geram debates acalorados na comunidade global de tradutores. Os tradutores do primeiro mundo muitas vezes censuram seus colegas menos afortunados por manter os preços baixos com seus serviços baratos e tentam incentivá-los a pedir mais por seu trabalho. No entanto, não se pode substituir as desigualdades globais ou os instintos individuais para sobreviver, então as diferenças devem permanecer conosco.

Isso pode ser bom ou ruim, mas uma coisa é certa: assim como as agências, os tradutores também devem encontrar esse equilíbrio para aproveitar ao máximo seus conhecimentos, onde quer que vivam e independentemente dos pares de idiomas com os quais estejam trabalhando.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support