Melhores Práticas

5 erros de localização que você pode evitar

Erros de localização são fáceis de cometer, mas não são inevitáveis. Fique atento a alguns obstáculos comuns que você pode encontrar. Com as ferramentas de localização corretas e as práticas recomendadas, você pode iniciar sem cometer esses erros dispendiosos. E um início suave o ajudará a alcançar um sucesso mais rápido e maior.
Gabriel Fairman
2 minutos

Erros de localização são fáceis de cometer, mas não são inevitáveis. Fique atento a alguns obstáculos comuns que você pode encontrar. Com as ferramentas de localização corretas e as práticas recomendadas, você pode iniciar sem cometer esses erros dispendiosos. E um início suave o ajudará a alcançar um sucesso mais rápido e maior.

Cinco erros de localização que você não precisa cometer

Mesmo se você for novo em localização, não precisa tropeçar no mato e aprender da maneira mais difícil. Vamos reservar um tempo para visualizar alguns dos erros comuns de localização, para que você possa aprender de maneira fácil como evitá-los:

Pegando o barco lento para a China

Você envia um arquivo de recurso exportado ao seu gerente de projeto para tradução. Eles o encontram em sua caixa de entrada bem cedo na manhã seguinte e o enviam para o fornecedor de tradução. Mal você sabe que os tradutores estão realmente dormindo do outro lado do mundo. Alguns dias depois, na melhor das hipóteses, você recebe um arquivo traduzido em troca. Pode ou não ser o que você precisa; você não fala coreano. Você realmente tem todo esse tempo — ou toda aquela paciência para um produto questionável? Você pode chegar ao mercado mais rapidamente criando integrações de API que automatizam o fluxo de trabalho para o tradutor. As plataformas de localização de nova geração usam IA para combinar linguistas experientes com seus projetos, e essas mesmas plataformas os equipam com memórias de tradução, bases de termos e guias de estilo para garantir a consistência. Os trabalhos são criados automaticamente assim que a plataforma reconhece as atualizações do seu produto. No tempo que leva para os linguistas concluírem suas traduções cuidadosas e para os revisores do mercado assinarem, traduções automáticas sofisticadas podem temporariamente preencher as lacunas em suas atualizações de conteúdo. A economia de tempo será dramática em comparação e, mais importante, seu conteúdo chegará ao mercado muito antes.

Desperdiçando seus recursos humanos

Existem muitos lugares onde procurar por desperdícios de tempo e recursos. Você está gastando seus recursos de desenvolvedor na criação de ferramentas de localização proprietárias? Não há necessidade de desperdiçar tempo e recursos reinventando a roda quando ela já está lá fora e pronta para você simplesmente integrar seu produto, seus colaboradores e suas diretrizes de marca. conteúdo traduzido? Você pode economizar seu tempo e o deles conectando-os a uma plataforma centralizada com as ferramentas para concluir a revisão com eficiência, bem como as ferramentas para manter a consistência com a terminologia local e a identidade abrangente da marca. Na verdade, é possível para você afastar-se totalmente do gerenciamento desse processo quando uma ferramenta de gerenciamento de localização pode realizar a organização e os esforços de ida e volta com maior facilidade.Otimize o escopo e o custo de seu gerenciamento de projeto em geral, integrando firmemente seu CMS e repositório de código com um hub de automação de localização.

Ocultar um excelente produto por trás de uma localização de baixa qualidade

Seu excelente produto não garante automaticamente excelente tradução para todos os mercados-alvo. Sem um conjunto robusto de ferramentas de localização, você pode enfrentar traduções incompletas ou fora de alcance, distorção de marca, inconsistências na terminologia e até mesmo problemas de responsabilidade. Pode até ser que seu produto nunca chegue às mãos do público internacional porque os esforços de localização são insuficientes. É importante criar estratégias e mobilizar sua tecnologia logo no início para estar preparado para os desafios funcionais e relacionados ao mercado de localização . Caso contrário, você pode ter que refazer o trabalho pelo qual já pagou ou interromper o desenvolvimento de seu próprio produto para corrigi-lo. Sua terminologia e diretrizes de estilo não devem depender da solução de planilha que circula e é atualizada aleatoriamente. Esses elementos críticos de consistência e garantia de qualidade devem ser integrados a uma plataforma de localização centralizada. A partir desse repositório dinâmico, seus gerentes, linguistas e revisores locais podem adotar as práticas recomendadas de localização e ser responsabilizados pela qualidade que continua melhorando.

Gastar como se não houvesse amanhã

Evite ter que defender seus gastos amplamente subestimados para os responsáveis quando o amanhã chegar. Muitas vezes, as empresas estão com tanta pressa para entrar em novos mercados que integram todos os repositórios de código e sistemas de conteúdo e, meses depois, percebem que sua estimativa para a quantidade de conteúdo era muito baixa. A essa altura, é tarde demais para pensar criticamente se eles realmente precisavam traduzir tudo e se realmente precisavam se comprometer com tantos idiomas tão cedo. Em vez disso, eles estão se debatendo para explicar a conta ao vice-presidente. Aqui é onde realmente ajuda ter um parceiro especialista em localização ao seu lado. Eles podem ajudá-lo a considerar como maximizar seu ROI de localização desde o início — como priorizar seus mercados e seus sistemas de conteúdo. Talvez, por exemplo, você precise de traduções separadas em português para Portugal e Brasil, mas apenas uma tradução em alemão para Alemanha, Áustria e Suíça. Vale muito seguir com essa etapa do planejamento. Você pode considerar a experiência do usuário, bem como os dados de mercado, para criar uma estratégia passo a passo inteligente que pode ser dimensionada de acordo com seu orçamento ao longo do tempo.

Não se preocupar em testar o produto traduzido

Depois de ter passado pelos problemas e despesas de tradução de seu aplicativo, site ou módulo de aprendizado, você definitivamente deve fazer um teste, em vez de simplesmente cruze os dedos e espere que a tradução traga um retorno positivo do seu investimento. A verdade é que não é um grande custo adicional seguir com testes de qualidade. Você pode até mesmo ter um linguista rodando o aplicativo como se fosse um usuário para avaliar a experiência e garantir que tudo esteja funcionando conforme o planejado. Quando os tradutores trabalham fora do contexto do produto, surgem problemas linguísticos inesperados, bem como problemas funcionais, como limites de caracteres. Isso indica maneiras de aumentar a preparação e os recursos dos tradutores. Mas você ainda deve voltar após a tradução para garantir que seu conteúdo esteja perfeitamente localizado e pronto para o lançamento.

A plataforma de localização certa coloca você no caminho do sucesso

Você pode evitar muitos erros de localização fazendo parceria com um serviço de gerenciamento de localização experiente. Para cada ponto da nossa lista de erros comuns, fica claro o valor da experiência e do gerenciamento centralizado. Ao automatizar sempre que possível, você economiza tempo e esforço enquanto otimiza o gerenciamento e a qualidade da localização por meio do uso de IA sofisticada e memórias de tradução. Ao planejar cuidadosamente desde o início e seguir com a garantia de qualidade contínua, você garante que todos os seus esforços valem a pena.

Bureau Worksfornece uma gama completa de serviços de localização e internacionalização, juntamente com tradução e garantia de qualidade para umagrande variedade de clientesem vários setores. Sua plataforma pode se integrar com qualquer sistema operacional para o fornecimento e gerenciamento contínuo de serviços de localização.Entre em contato com nossa equipe hoje para iniciar o processo de localização com confiança.{13 }

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support