Melhores Práticas

O que fazer e o que não fazer nos serviços de tradução de sites WordPress

Muitas pessoas só comprarão em seu site se puderem ler seu conteúdo ou pelo menos entendê-lo em seu idioma nativo.
Rodrigo Demetrio
2 minutos

Muitas pessoas só comprarão em seu site se puderem ler seu conteúdo ou pelo menos entendê-lo em seu idioma nativo. Isso porque o consumidor sempre fica tentado a procurar facilidades e, quando a compra se torna difícil, nada o faz levar o produto. Se você soubesse o valor de ter um site multilíngue no WordPress, faria o seu agora! Sabendo disso, aqui vão algumas dicas de serviços de tradução de sites. Existem algumas práticas importantes na hora de criar seu site multilíngue usando WordPress e por isso você deve ler o artigo com atenção, assim você saberá como aplicar melhor essa tática!

Como avaliar um serviço de tradução do WordPress

Existem muitos serviços de tradução do WordPress e, portanto, é cada vez mais difícil decidir. Quando se trata de WordPress, um bom processo é o que facilita a vida de muitos criadores de sites. Selecionamos aspectos importantes a serem levados em consideração:

  • Suporte para vários idiomas ​​(tudo que você precisa).
  • Um plug-in que mantém o design do site e traduz com facilidade.
  • Algo que não entre em conflito com outros plug-ins.
  • Tradução automática e compatibilidade manual.
  • Tradutores treinados estão sempre disponíveis.
  • Edição de
  • tradução automática.
  • Facilidade para o usuário alterar o idioma.
  • Facilidade de SEO e suporte especializado.

Não dependa de um proxy!

Os proxies podem ser uma boa ideia para ajudar o conteúdo do seu site a permanecer constante, mas você não deve confiar neles. Existem empresas e agências mais preparadas que possuem sistemas competentes, por exemplo, a Bureau Works possui tradutores do mundo todo totalmente desenvolvidos e preparados para melhorar sua experiência.

Criar um processo de controle de qualidade

Bureau Works tem um processo interno muito intensivo para controlar a qualidade dos serviços de tradução de sites. Este é um ponto muito importante na hora de fazer a localização do seu site! Portanto, saiba que você precisa cuidar de cada processo realizado. Você pode ver mais dicas sobre o WordPress em 5 etapas para uma internacionalização bem-sucedida do WordPress.

Selecionar idiomas ​​cuidadosamente

Claro, antes de traduzir é necessário selecionar os idiomas ​​você deseja incluir. Quanto mais você puder incluir melhor, mas é importante que você saiba quem são as pessoas que acessam o site, para poder adaptá-lo cada vez mais. Com uma boa seleção, seus clientes se sentirão mais à vontade para comprar e você evitará exageros e Desperdício de tempo e dinheiro. Para decidir a melhor seleção de idiomas, ​​veja os 10 primeiros mais posicionados em seu google analytics e finalmente aplique-os ao WordPress!Cuidado, nos EUA, por exemplo, existem milhões de falantes de espanhol, ainda mais do que na Espanha. Incluindo idiomas​como português, inglês e espanhol podem ser muito interessantes.

Permitir que o usuário altere o idioma

Muitas vezes, as pessoas moram em um país, mas preferem visualizar o site em outro idioma. Caso sua ferramenta de troca de idioma não seja de fácil acesso, o consumidor pode desistir da compra. Muitas pessoas moram em um lugar mas são de outro, por isso é importante incluí-las por meio dessa ferramenta de fácil acesso. Além disso, existe o uso de VPN que acabam confundindo as pessoas. Além disso, facilite a escolha do idioma para essas pessoas, nunca coloque todos os nomes dos países na seleção no idioma deles, mas use os termos do próprio país, por exemplo: Ao invés de “português”, coloque “português”, “日本語” ao invés de “japonês”.

Use URLs dedicados

No WordPress, o conteúdo não deve ser duplicado. Ou seja, fazer domínios diferentes com o mesmo conteúdo pode penalizar seu site. Para isso, você deve utilizar URLs específicas para cada local. Por exemplo: Em vez de www.exemplo.com, use www.exemplo.com.br para usuários brasileiros ou www.exemplo.com/de para usuários alemães. Esses subdiretórios são muito fáceis de configurar e manter, e alguns serviços de localização de sites já o fazem isso para você.

Cuide do seu SEO, é fundamental!

SEO Benefits

Fonte: Estúdio de Marketing DigitalO SEO é extremamente importante para que a pessoa daquele país busque pelo produto ou serviço e para que seu site apareça na sequência. Portanto, você deve cuidar do seu SEO, pois mesmo que o produto seja do exterior você se qualificará no google. Junto com a tradução do seu site, é importante implementar palavras-chave que mantenham seu ranking em lugares diferentes! Além disso, tente descobrir qual sistema de busca é usado em cada país. Nos EUA é o Google, na China é o Baidu, mas o Yandex é famoso na Rússia. Cada mecanismo tem suas regras de SEO, mas nada que uma pesquisa não resolva.

Tags HTML são importantes

Tags HTML também podem fazer uma grande diferença! Sempre adicione o código HTML abaixo do cabeçalho das páginas de seu site em cada idioma: <link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />Cada variação de sua página deve ter um conjunto de <link>elementos em o elemento <head>, com um link para cada variante da página, incluindo ela mesma. O conjunto de links será idêntico para todas as versões da página.

Serviços de tradução de sites – Conte com a Bureau Works

É extremamente importante que você tenha uma empresa de confiança para ajudá-lo com todas essas localizações de sites problemas. A Bureau Works pode te ajudar de forma fácil e prática com o sistema totalmente automático e eficiente. Não deixe de conferir nosso site e conferir junto com várias outras dicas!

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support