
O que é exatamente a tradução automática de documentos? E você pode sobreviver com isso?


A tradução automática de documentos pode se referir à automação do fluxo de trabalho de tradução ou ao uso exclusivo de traduções automáticas. A tradução de documentos normativos ou jurídicos que exige que cada página seja totalmente precisa pode ser mais vantajosa em um fluxo de trabalho de tradução automática porque utiliza a revisão automática e a revisão humana. No entanto, o mesmo nível de detalhe nem sempre é necessário. Em alguns casos, uma simples tradução automática pode fornecer maior velocidade e economia. Para entender se você precisa de um fluxo de trabalho 7automatizado ou de uma tradução automática pura, é necessário analisar os benefícios e as limitações de ambos.
Como funciona a tradução automática na tradução automática de documentos
A tradução automática (MT) é um processo estritamente baseado em computador em que os humanos não interagem com o conteúdo, como o Sistema de Tradução Automática Neural do Google ou Hub do tradutor da Microsoft. Ambos os programas usam inteligência artificial e linguagem humana natural para traduzir documentos em centenas de idiomas rapidamente. É uma maneira rápida e econômica de obter uma compreensão básica de um documento, mas é aí que sua eficácia termina. Você precisa considerar qualquer documento traduzido por máquina com um grão de sal. O próprio sistema pode ser inteligente, mas não é humano; é incapaz de entender o contexto. Sem revisão humana, esses documentos podem ser traduzidos para dizer frases sem sentido ou mesmo racistas ou sexistas.Um bom caso de uso para tradução automática é a tradução de documentos jurídicos durante a fase de descoberta, quando um advogado pode receber milhares de páginas de documentos, mas não sabe quais são importantes. A tradução automática permite que o advogado filtre esses documentos e elimine as páginas mais pertinentes para tradução. Também pode ser adequada para casos em que você tenha conteúdo em um site que é importante ter, mas raramente é lido, como páginas de documentação técnica. cenário, é crucial ter um aviso claro no início do conteúdo que reconheça que foi traduzido por máquina; pode ajudar a limitar quaisquer equívocos sobre os documentos e a marca que eles representam. Também incentivamos o uso de um canal de feedback para que os leitores tenham a opção de solicitar uma tradução completa de documentos específicos. Isso permite que você avalie com precisão o valor de cada parte do conteúdo e priorize novamente os itens que os leitores costumam solicitar. Após a conclusão desse processo, você pode mover os documentos mais priorizados para o próximo estágio na automação da tradução de documentos: o fluxo de trabalho automatizado.
Levando a tradução automática de documentos para o próximo nível
A tradução automática é apenas uma pequena ferramenta no sistema de fluxo de trabalho automatizado geral. Com uma plataforma de gerenciamento de localização, o conteúdo recebe uma análise adicional realizada por humanos que garante a precisão e a clareza do conteúdo. O processo geralmente envolve as seguintes etapas:
- O material é enviado para tradução.
- A inteligência artificial encaminha esse conteúdo para um tradutor especialista com a experiência técnica e/ou linguística específica necessária para concluir o trabalho.
- Conforme eles traduzem, strings e sugestões aparecem com base no léxico corporativo da empresa, memórias de tradução e várias bases de termos. Isso garante consistência em todo o conteúdo.
- O conteúdo passa para um revisor que avalia sua precisão, faz alterações e adiciona essas edições à fonte centralizada de verdade para referência futura.
- O conteúdo é armazenado dentro da plataforma para simplificação futura da tradução.
Em suma, a automação substitui o demorado trabalho administrativo manual. Esse processo é especialmente útil em traduções de documentos, pois muitos documentos são construídos a partir de modelos que compartilham as mesmas cláusulas e seções. Usando documentos finalizados que já estão no sistema, o fluxo de trabalho de localização automatizada realiza grande parte do trabalho do tradutor, fazendo sugestões com base nas correspondências de tradução aprovadas anteriormente. Esse processo aumenta a precisão da tradução automática e, ao mesmo tempo, diminui os custos e os prazos de conclusão. Outro benefício é a segurança de concluir todas as tarefas em um único sistema. Em muitos trabalhos de tradução, os documentos passam por e-mails, bancos de dados da empresa e fluxos de trabalho. Isso cria possíveis brechas de segurança, pois o material é mais vulnerável em trânsito. Ao traduzir todos os documentos em um único espaço centralizado, toda a movimentação de arquivos é contida e controlada, gerando maior segurança.
Que tipo de tradução automática de documentos você precisa?
A tradução automática de documentos pode se referir a dois processos diferentes. A tradução automática permite que você aproveite a facilidade da tecnologia para obter resultados básicos e limitados. Nem todo documento requer uma tradução sofisticada e totalmente precisa, e a tradução automática é adequada para esses cenários. No entanto, para materiais de alto risco em que clareza e precisão são necessárias, a automação do fluxo de trabalho pode ajudar a simplificar essa tarefa, garantindo a qualidade e a consistência do conteúdo.O Bureau Workspermite que você aproveite os dois tipos de tradução automática de documentos para obter resultados rápidos, precisos e econômicos.Entre em contato com nossa equipepara descobrir os benefícios da tradução automática.