Melhores Práticas

O poder do gerenciamento superior de terminologia

Seja você uma empresa pequena e florescente ou uma empresa multifacetada de grande porte, com um nome que ecoa em todos os cantos da Terra, a sobrevivência e a estabilidade de sua marca estarão para sempre suscetíveis a erros inevitáveis, capazes de prejudicar sua postura no mercado. fase comercial.
Rodrigo Demetrio
2 minutos

Seja você uma empresa pequena e próspera ou uma grande empresa de vários níveis, com um nome que ecoa em todos os cantos da Terra, a sobrevivência e a estabilidade de sua marca estarão para sempre suscetíveis a erros inevitáveis capazes de prejudicar sua postura no palco comercial. Como acontece com todos os erros, alguns exigem uma cartomante com poderes, muito superiores aos de seu batalhão de gerenciamento de risco mais perspicaz, a fim de detectar uma desgraça imperceptível e iminente; ao passo que muitos outros erros que virão são visíveis a olho nu (geralmente treinados). Apenas as características mais salientes de um problema são detectáveis à distância no horizonte, mas, à medida que o problema se aproxima com o tempo, outros detalhes menores dão profundidade à sua natureza e capacidade normalmente subestimada de impactar negativamente sua empresa onde mais dói: eu realmente tenho que dizer isso? Esse é o risco que você corre ao considerar o problema da linguagem da empresa ao construir sua marca. Quanto mais uma empresa cresce, mais assustadora se torna a questão da consistência da marca como um problema que se aproxima, visto que a expansão normalmente envolve ramificações em diferentes mercados linguísticos. Portanto, encontrar os melhores meios e metodologia para gerar e manter um sistema de gerenciamento de terminologia consistente e de alta qualidade torna-se um problema prioritário a ser resolvido; não tratá-lo como tal, deixando meios e metodologia ao acaso, sem dúvida será prejudicial porque o uso inconsistente de termos na linguagem da sua empresa de mercado para mercado denegrirá a confiança em sua marca. Um sistema robusto e bem orquestrado é obrigatório, e sua força deve ser reforçada desde os mecanismos mais básicos de entrada de prazo até o gerenciamento sistemático de prazo.

A raiz de tudo

Claro, os fundamentos do registro de um termo são o coração e a alma de qualquer sistema de gerenciamento de terminologia e o Bureau Works tem uma base sólida. Seu sistema utiliza uma abordagem baseada em conceito para registrar termos, permitindo a adição de diferentes tipos de atributos paralinguísticos (por exemplo, representação visual, notação suplementar e contextualização específica do termo) que fornecem uma compreensão profunda de um termo além de sua uso básico, semelhante a um dicionário, como visto em muitos outros sistemas de gerenciamento de terminologia. A imagem abaixo mostra a profundidade da adição de informações no estágio de registro A imagem a seguir descreve um termo e seus atributos paralinguísticos depois que todas as informações foram incluídas.

Os portais para o paraíso da terminologia

O sistema de gerenciamento de terminologia do Bureau Works possui um conjunto exclusivo de meios e uma metodologia lógica para facilitar o processo de gerenciamento de terminologia limpo e bem organizado do começo ao fim. Para começar, as tarefas de gerenciamento de terminologia são divididas e delegadas a usuários específicos do cliente de acordo com suas funções predeterminadas de conta de usuário, cada função—(1) Criador de conteúdo, (2) Tradutor de termos , (3) Term Reviewer, (4) Language Manager e (5) Term Admin—sendo predeterminados para cada usuário e tendo um conjunto de capacidades: Os Criadores de Conteúdo só podem solicitar a criação de novos termos; Tradutores de termos enviam sugestões de traduções para pares de idiomas; Os revisores de termos aprovam ou rejeitam traduções de termos; Os Language Managers aprovam novas solicitações de criação de termos, têm acesso a toda a cadeia de aprovação do fluxo de trabalho e criam novos glossários; e os Administradores de Termos publicam traduções de termos aprovados para glossários de destino. É importante observar que todas as funções não são exclusivas, o que significa que alguns usuários podem ser atribuídos a mais de um. (Como alguns usuários são qualificados para realizar muitas das funções, esse recurso permite maior flexibilidade ao conceder aos usuários acesso para realizar diferentes tarefas.)

Fazendo passo a passo

O sistema de fluxo de trabalho do Bureau Works notifica automaticamente os trabalhadores de terminologia designados de um cliente como um guardião sempre que um termo é solicitado para aprovação por um Criador de conteúdo. Um termo passa sequencialmente da fase de solicitação, para solicitação de aprovação, para tradução do termo (para todos os idiomas necessários), para revisão do termo (se a tradução for aceitável, vai para a próxima etapa, caso contrário, deve ser reenviado para tradução), e, finalmente, ser publicado em um glossário específico. Cada etapa sequencial começa apenas quando a anterior foi concluída em sua totalidade. Essa metodologia garante que a pessoa certa esteja realizando a(s) tarefa(s) certa(s) em seu ponto designado no fluxo de trabalho de gerenciamento de terminologia. Aqui está um exemplo visual do processo.

De detalhes micro a poderes de nível macro

O estilo de controle de passagem de um termo de um usuário designado para outro tem o efeito inerente de garantir o desenvolvimento de um glossário de qualidade, livre de termos inúteis. Cada termo publicado em um glossário passa pelo processo para garantir que nenhum detalhe da terminologia seja ignorado em um nível micro. O sistema do Bureau Works também possui recursos de nível macro que promovem registro consistente de termos em vários glossários de clientes, que permitem fácil manutenção de termos e rastreabilidade de todas as modificações por meio dos procedimentos de manutenção. Vamos dar uma olhada em cada um com um pouco mais de detalhes, começando com a capacidade de enviar um termo simultaneamente para vários glossários.

Mate todos os pássaros com uma cajadada só

As empresas normalmente têm muitos glossários diferentes para atender a diferentes propósitos, e muitos desses glossários normalmente têm muitos termos compartilhados entre eles. Por exemplo, termos específicos de marca e recursos de produtos cruzados geralmente serão encontrados em muitos glossários específicos de clientes diferentes e espera-se que sejam usados da mesma maneira de forma consistente. O módulo de terminologia do Bureau Works tem o recurso útil de permitir que um termo seja solicitado para criação em vários glossários de uma só vez, em vez de registrar o mesmo termo repetidamente para cada glossário. Solicitar a criação de termos dessa maneira economiza tempo e garante que os termos sejam registrados de maneira consistente de glossário para glossário.

Siga a trilha de navegação da terminologia

Ter muitos termos publicados em muitos glossários pode ser difícil de manter e rastrear. Alguns termos precisam ser atualizados ao longo do tempo e outros precisam ser excluídos. Abaixo está uma exibição visual de como o Bureau Works rastreia e monitora todas as alterações em um termo para que nunca seja desconhecido saber quem fez o quê e quando: (1) as etapas concluídas são visualmente diferenciadas das etapas a serem concluídas por diferentes esquemas de cores; (2) carimbos de data e hora mostram quando as tarefas concluídas foram concluídas e a(s) pessoa(s) que as executou(m); (3) notas suplementares podem ser adicionadas a cada etapa para fornecer esclarecimentos, se necessário; e (4) todas as ações são vinculadas de maneira linear e preservadas para referência futura, se necessário. Esse rastreamento fornece um nível sem precedentes de rastreabilidade em todo o processo de gerenciamento de terminologia. Juntos, os recursos de nível micro e macro do Bureau Works dão uma sensação superior à experiência de gerenciamento de terminologia. O cauteloso processo passo a passo de aprovação de termos e os recursos de gerenciamento em nível macro garantem que a qualidade, a consistência e a rastreabilidade não sejam perdidas à medida que você expande seus negócios além das barreiras do idioma.Tópicos: Tecnologia

Escrito por Travon Varnado

Travon é candidato a MA para o programa Translation and Localization Management no Middlebury Institute of International Studies em Monterey. Quando não está aprendendo sobre o que há de melhor e mais recente em localização, ele está trabalhando em artes visuais criativas.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support