Melhores Práticas

Encontrando os serviços de tradução jurídica certos para você

Os tradutores não precisam apenas de um conhecimento profundo da linguística, mas também das leis associadas. Também é importante observar que as legalidades diferem amplamente entre as fronteiras internacionais.
Gabriel Fairman
2 minutos

Escolher os serviços de tradução jurídica certos é particularmente desafiador devido ao quanto o idioma pode variar de país para país, empresa para empresa e até mesmo de pessoa para pessoa. Uma tradução palavra por palavra nem sempre transmite o tom, o contexto ou o significado corretos, deixando os contratos jurídicos sujeitos a sérias consequências. É por isso que a especialização específica do setor é crítica. Os tradutores não precisam apenas de um conhecimento profundo da linguística, mas também das leis associadas. Também é importante observar que as legalidades diferem amplamente entre as fronteiras internacionais, portanto, garantir que um documento traduzido tenha o mesmo nível de eficácia é especialmente desafiador. No entanto, ter a tecnologia certa instalada torna os serviços de tradução jurídica muito mais gerenciáveis.

Desafios com detalhes técnicos e tom na tradução jurídica

Os detalhes técnicos e o tom são áreas desafiadoras nos serviços de tradução jurídica. Uma tradução palavra por palavra pode acabar perdendo nuances que tornam o produto tecnicamente impreciso. Isso pode ter repercussões significativas e até mesmo causar a rejeição de registros legais necessários.Considere a tradução de uma certidão de nascimento para os

Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA. Não há muito texto nele, então pode parecer um trabalho simples que pode ser concluído rapidamente pela tradução automática. Mas há um risco significativo aqui, simplesmente devido às formas como a formatação pode variar. Os EUA usam predominantemente um formato mês-dia-ano. Enquanto isso, a maioria dos países latino-americanos e europeus usa o formato dia-mês-ano. Essa diferença pode levar o tradutor a transpor as datas e colocar o aniversário errado na certidão de nascimento traduzida.

A pessoa que analisa o aplicativo traduzido no USCIS não terá acesso ao documento original; eles verão apenas a discrepância do aniversário e não poderão verificar a identidade do solicitante. Esse pequeno erro pode levar meses para ser corrigido. Nos contratos, isso se torna ainda mais complicado. Os advogados gastam muito tempo criando documentos para apoiar os melhores interesses de seus clientes. Uma tradução ruim pode resultar na omissão de muitos componentes vitais, eliminando o escudo legal que eles fornecem. Mesmo que um documento seja tecnicamente preciso, os advogados também precisam considerar o tom. As culturas têm maneiras diferentes de lidar com a lei.

O sistema judiciário brasileiro, por exemplo, é baseado no código civil europeu, enquanto o americano é baseado na common law inglesa. Isso cria uma grande diferença nos precedentes legais, estatutos e processos existentes. Alguém que traduz contratos americanos para uma empresa brasileira sem levar em consideração essas mudanças pode parecer inexperiente e prejudicar relacionamentos involuntariamente. essas mudanças em conta com base em traduções bem-sucedidas anteriores.

Ferramentas para melhorar os serviços de tradução jurídica

Ao gerenciar corretamente uma tradução jurídica, você deseja aproveitar esse conhecimento para futuras traduções. É aqui que entra uma plataforma de gerenciamento de localização. Essa tecnologia pode ser personalizada, atendendo a nuances específicas que podem ser aplicadas durante a tradução. Especificamente, existem quatro ferramentas para isso:

  • Gerenciamento de prazos: Este é o processo de gerenciamento da terminologia específica do produto ou do cliente para garantir que ela seja traduzida com precisão em diferentes idiomas. Gerenciamento eficiente de mandatos cria consistência e reforça o tom da empresa.
  • Glossários: Os glossários são ótimos para gerenciar a terminologia específica do setor em um ambiente multilíngue. Frases específicas terão traduções aprovadas nos idiomas de destino para garantir que as doutrinas, casos e leis legais corretos sejam citados.
  • Memórias de tradução: Uma memória de tradução (TM) armazenará grandes segmentos de conteúdo para uso futuro em vários idiomas. Com a adição de novos dados, a TM fica mais inteligente. É uma ferramenta dinâmica e em constante crescimento que se expande com uma empresa.
  • Alterar rastreamento: Se alguém fizer uma alteração no conteúdo traduzido, deve haver um raciocínio por trás disso. O rastreamento de alterações garante que as traduções sejam atualizadas apenas com base na necessidade, e não na preferência pessoal. As anotações associadas também podem fornecer o contexto necessário aos tradutores, para que eles possam editar documentos com mais facilidade no futuro.

A chave para usar a tecnologia como parte da tradução jurídica é eliminar o trabalho duplicado. Uma certidão de nascimento brasileira traduzida corretamente poderia servir de modelo para uma portuguesa. Um bom acordo de não divulgação pode ser o ponto de partida para um contrato de confidencialidade. Trata-se de aproveitar o trabalho árduo feito nas primeiras traduções para orientar os linguistas no trabalho que se segue. Os serviços de tradução jurídica certos permitem que os linguistas aproveitem a tecnologia para garantir a precisão nos detalhes técnicos e o tom em todo o trabalho. Ao desenvolver traduções sólidas concluídas anteriormente com ferramentas como bases de termos, glossários, memórias de tradução e rastreamento de comentários, os linguistas têm o contexto necessário para fornecer traduções precisas que capturam todas as informações necessárias. Como até mesmo o menor erro pode levar a consequências legais significativas, é vital usar as ferramentas certas para garantir traduções precisas que reflitam autenticamente a cultura da empresa.

Bureau Works {16 }tem todas as ferramentas necessárias para fornecer a você serviços de tradução jurídica que sejam precisos e reflitam a voz de sua empresa.Entre em contato com nossa equipe para descobrir nossas soluções.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support