
Desafios linguísticos na Copa do Mundo no Catar

No entanto, se por um lado os benefícios da racionalização de estratégias criam um panorama favorável entre os diversos setores do mercado, por outro lado, acompanhar uma Copa do Mundo digital representa um grande desafio para quem na indústria da tradução. O setor é o primeiro a sofrer os efeitos colaterais de um mundo que exige que as informações sejam entregues em um ritmo cada vez mais rápido - como se estivesse em uma corrida sem fim, como foi o caso com a seguinte situação durante a Copa do Mundo de 2022.
O caso: um erro de interpretação desastroso no Catar
[caption id="attachment_25088" align="alignnone" width="740"]
{8
Peculiaridades da tradução no campo esportivo
A tradução no campo esportivo pode se tornar muito técnica. Existem centenas de termos relacionados a controle de bola, equipamento, resultados, campo, torcedores e estádios que exigem forte memorização e habilidades de tradução. Pense nas seguintes expressões idiomáticas relacionadas ao futebol:
- chute de bicicleta
- acerto (gol, passe)
- para estacionar o ônibus
- pontuação agregada
- estádio para todos os lugares
Felizmente, para os árbitros, gestos universais são suficientes. Mas para o resto do público qualquer erro é replicado rapidamente. Considere o fato de que há 32 seleções participando da Copa do Mundo, com aproximadamente 20 idiomas diferentes falados apenas pelos jogadores – não vamos esquecer as variantes regionais e dialetais específicas – e você terá apenas uma vaga ideia de como é difícil traduzir – ou até mesmo carregar, aliás – uma simples entrevista durante um torneio. Como o inglês é usado como uma língua franca em todo o mundo e muitas pessoas não falam inglês como primeira língua, a compreensão torna-se problemática e a interpretação precisa torna-se uma tarefa bastante complexa, especialmente sob situações estressantes. Portanto, os jornalistas de radiodifusão e qualquer pessoa na linha de frente da produção de notícias devem estar preparados para lidar com tais situações, especialmente durante entrevistas ao vivo. Somente em 2018, realizar entrevistas, traduzir material publicitário e atender visitantes exigiu uma equipe de mais de 150.000 tradutores, entre profissionais e voluntários. A quantidade de tradutores e palavras traduzidas é inimaginável, e o veredicto é: erros estão prestes a acontecer. Portanto, mesmo com todos os avanços da tecnologia, devemos esperar um certo grau de erros de tradução e interpretação.
A feliz decisão da FIFA na hora certa
[caption id="attachment_25091" align="alignnone" width="1140"]

circular emitidos pela FIFA no início deste ano, árabe, português e russo foram adicionados à lista de idiomas oficiais da FIFA. Quatro outros idiomas já gozavam do status de idioma oficial da FIFA: Inglês, francês, alemão e espanhol. Com isso, documentos, comunicados e quaisquer informações relevantes emitidas pela federação serão traduzidos para todos esses idiomas quando aplicável.
Ótima notícia para falantes de português
[caption id="attachment_25097" align="alignnone" width="1000"]

Aplicativo de interpretação da FIFA
[caption id="attachment_25100" align="alignnone" width="356"]

aplicativo FIFA Interpreting, um aplicativo desenvolvido para quebrar as barreiras do idioma. Em seus smartphones, os usuários podem ouvir o que seus interlocutores estão dizendo em seus idiomas nativos. No Catar, o aplicativo ajudou espectadores com deficiência visual a acompanhar as partidas – os usuários colocam seus fones de ouvido e podem ouvir comentários descritivos sobre o que está acontecendo em campo. Até o momento, mais de 10 mil usuários já experimentaram o app, o que representa um grande sucesso e consolida o futuro almejado pela FIFA.
Conclusão
A Copa do Mundo de 2022 no Catar foi um ano de referência para negócios nos setores de tecnologia e comunicação . Erros acontecem, mas fazem parte da jornada. Eles são os únicos responsáveis pelo futuro da tecnologia, especialmente no campo da comunicação. A Fifa provou a importância da tecnologia para ajudar a mitigar erros de tradução. Por outro lado, somente os humanos terão a palavra final sobre IA e o poder de superar as barreiras linguísticas e os desafios do mundo moderno.