
Como reconhecer os melhores serviços de tradução profissional

Dentro do competitivo setor de tradução, como você pode identificar quais provedores valem a pena? Como você pode traduzir suas promessas para avaliar o valor real de seus serviços? É importante adivinhar quais serviços de tradução profissional estão vendendo. E uma boa maneira de fazer isso é revisar quais são realmente suas grandes metas e objetivos no cenário global. Porque não se trata apenas de ter algumas palavras traduzidas no final do dia. Onde você realmente espera levar seu produto e sua empresa? E quem será um parceiro forte e confiável para ajudá-lo a chegar lá? É importante ser capaz de reconhecer as bandeiras vermelhas de antemão e, melhor ainda, conhecer um bom provedor de serviços linguísticos quando o encontrar. A última coisa que você quer é que o imenso potencial da sua empresa se perca na tradução.
Quando os serviços profissionais de tradução não atendem
Existem maneiras de reconhecer rapidamente quais serviços deixar de lado. Desconfie se encontrar um tradutor ou agência de tradução que faça tudo parecer muito fácil. Provavelmente não é uma expectativa honesta, porque a tradução não é fácil. No mínimo, são necessárias ferramentas confiáveis para garantir eficiência, precisão e consistência nas traduções. Mas não vamos esquecer também a necessidade crítica de uma marca cuidadosa e foco no mercado. Não se trata de trocar palavras para chegar a um idioma diferente; trata-se de alcançar um novo público local de forma eficaz. Considerando a importância de traduções verdadeiras e cuidadosas, é um grande sinal de alerta se um provedor não permitir que você veja quem está trabalhando em suas traduções. Na verdade, muitos serviços de tradução não poderiam informar você de qualquer maneira, porque estão distribuindo traduções para empresas menores em cada mercado local ou usam pools de tradutores e atribuem projetos de forma aleatória e inconsistente.Você deve esperar:
- para ver dados de desempenho de qualidade específicos para cada linguista que trabalha em seus projetos
- para ter acesso ao processo de edição e revisão
- para rastrear quais tipos de mudanças estão sendo feitas
Se a empresa não está disposta a ser transparente sobre o processo, sobre quem está fazendo sua tradução, então você deve se preocupar. O que é que eles estão escondendo? Não vale a pena ficar por aqui para descobrir. Se uma empresa de tradução trata seus tradutores como engrenagens intercambiáveis em uma máquina, como você pode esperar que eles tratem seus projetos? Esses provedores são configurados para traduções rápidas e sujas, e ainda há um lugar para isso no mercado. Esse tipo de empresa de tradução pode lidar com comunicações internas e documentos de trabalho ou um teste aproximado de internacionalização. Mas você provavelmente não deseja confiar sua marca, sua interface do usuário e o potencial máximo de seu produto a eles. Você pode e deve esperar transparência real de um parceiro linguístico com integridade.
Quando a tradução se transforma em localização
Encontrar a empresa de tradução certa também não é o fim da história. A tradução é apenas a tática mais óbvia para se tornar global. Conforme você está planejando uma estratégia de globalização, muitas outras considerações importantes surgem, como:
- quais mercados ou segmentos de mercado você está segmentando
- quais idiomas
- como levar o conteúdo localizado para seus clientes
- como lidar com atualizações
- como os clientes internacionais pagarão por seu produto ou serviço
- que tipo de suporte eles precisarão
Quando essas questões são abordadas de forma holística, o processo é conhecido como localização. Os melhores serviços de tradução profissional fazem parte de um processo que aborda objetivos maiores. Ao pensar em seus objetivos globais e nas recompensas potenciais no início de seu projeto, você pode determinar que tipo de parceiro precisará, que tipo de investimento em tecnologia precisará fazer, quais recursos precisará comprometer internamente e como poderá precisa adaptar seu core business a um cenário internacional. Ao alinhar essas perguntas e respostas desde o início, você terá uma ideia melhor do suporte necessário para uma estratégia global sustentável.
Um parceiro de localização comprometido ajudará você a mapear e gerenciar todo o seu ecossistema de localização. É um parceiro disposto a arregaçar as mangas e se envolver de verdade para entender melhor sua empresa e seu produto. Na frente de engenharia, eles são preparados para conectar, testar e aperfeiçoar suas integrações de conteúdo usando tecnologia de plataforma de ponta.
Eles estão realmente interessados em economizar tempo e dinheiro para você automatizando tarefas sempre que possível. E eles garantirão que você tenha editores consistentes e os melhores tradutores para cada projeto exclusivo. Só então você pode esperar a entrega pontual de traduções consistentes em sua terminologia, voz e alta qualidade - traduções que falam claramente aos seus mercados locais.
Você poderá integrar soluções em todos os seus canais de conteúdo e, ao mesmo tempo, garantir um envolvimento transparente com todas as partes interessadas em sua organização. A localização representa um grande compromisso para você e seu provedor de serviços linguísticos, um compromisso que deve ser mantido longo prazo. O parceiro de localização certo ajudará você a encontrar o conjunto de ferramentas de que precisa e afastá-lo de erros ao longo do caminho. Entreviste seu parceiro de localização minuciosamente antes de assinar um contrato. E não se contente com nada menos do que seus maiores objetivos globais.
Bureau Works fornece tradução como parte de seu contínuo serviços de localização automatizada, que também incluem gerenciamento de qualidade e suporte técnico. A integração com nossa plataforma garante eficiência e rapidez na entrega, mas também cuidado linguístico. Entre em contato com nossa equipe para saber o que podemos fazer para tornar seus projetos de localização tranquilos e bem-sucedidos .