Melhores Práticas

Como obter a localização mais econômica

A localização econômica não é alcançada apenas obtendo o preço mais baixo para sua tradução; também envolve ver o que está sob o capô metafórico do preço e como esse dinheiro gera valor para o serviço de tradução.
Gabriel Fairman
2 minutos

A localização econômica não é obtida apenas obtendo o preço mais baixo para sua tradução; também envolve ver o que há por trás do preço metafórico e como esse dinheiro gera valor para o serviço de tradução. Muitos líderes empresariais ficam surpresos ao saber que, quando regateiam o preço da tradução, são os tradutores, não a empresa, que comem os custos. Isso não é apenas antiético, mas também leva a problemas de controle de qualidade que custarão mais a longo prazo. Por isso é tão importante investigar e entender o modelo que uma empresa usa para pagar seus tradutores; ele ajudará a guiá-lo para o serviço da mais alta qualidade.

O problema das agências de tradução com serviços intensivos

Quando dizemos "serviços intensivos", queremos dizer que o único foco da agência de tradução é a venda de serviços de tradução. Este modelo cria uma cadeia de fornecimento de serviços onde o produto (tradução) é entregue e gerenciado por uma série de intermediários. A agência precisa de profissionais de marketing, vendedores, recrutadores, especialistas em controle de qualidade, gerentes de projeto, assistentes administrativos e técnicos para fornecer seus serviços. Para garantir que todos sejam pagos enquanto a empresa ainda lucra, esse tipo de agência de tradução normalmente precisa operar com uma margem de lucro bruto de 50%. problema para todos os linguistas envolvidos que reduz ainda mais o pagamento do tradutor.

Dos 20 centavos por palavra que o cliente paga à agência, os tradutores podem ver apenas 4 ou 5 centavos. A maioria dos principais tradutores não está procurando trabalho na agência por causa dessa desigualdade. Em vez disso, eles têm uma carteira de clientes que mantêm por conta própria para cortar despesas gerais e obter um lucro maior. Isso pode fazer com que agências importantes só consigam atrair tradutores de qualidade inferior, que são terceirizados para concluir os projetos de tradução de grandes empresas. As grandes empresas não possuem financiamento ou tempo para manter relacionamentos com centenas de tradutores diferentes. Em vez disso, eles seguirão o caminho da agência para ter acesso a um banco de talentos maior, mas esse acesso ocorre às custas da qualidade. O aspecto mais crítico para a qualidade de um projeto de tradução é o linguista, portanto, eles devem ser compensados de acordo. A única maneira de garantir isso é cortar uma parte significativa dos intermediários envolvidos e agilizar a infraestrutura.

As três chaves para uma localização econômica

Para obter uma localização econômica, é melhor procurar empresas que abriram mão do processo padrão da cadeia de suprimentos no setor de tradução, tornando forma de uma conexão mais direta entre o cliente e os linguistas. Ao procurar uma empresa como essa, você precisa buscar três fatores principais: tecnologia, automação e experiência.

  • Experiência: Com a experiência vem a eficiência. Uma empresa que realizou um trabalho extensivo no setor por vários anos provavelmente possui relacionamentos existentes com fornecedores e linguistas de alta qualidade que podem aproveitar na prestação de serviços. Eles também estarão mais cientes das armadilhas comuns que reduzem a economia para os clientes e implementarão soluções alternativas que tornarão o serviço mais econômico.
  • Tecnologia: A tecnologia é uma solução simples para eliminar o desperdício de tempo e a necessidade de terceirizar. Uma plataforma de gerenciamento de localização baseada em nuvem, por exemplo, permite que os clientes colaborem diretamente com linguistas em tempo real e gerenciem fluxos de trabalho em um único espaço. Ele também pode eliminar a necessidade de trabalhos específicos necessários apenas para manutenção de projetos, upload de arquivos e controle de fluxos de trabalho.
  • Automação: A automação pode reduzir problemas com gerenciamento de fluxo de trabalho e atribuições de projeto que antes eram supervisionados apenas por gerentes de projeto. Com uma plataforma de ponta a ponta, um cliente pode simplesmente carregar o conteúdo que precisa traduzir. Em seguida, um trabalho é criado automaticamente e filtrado para um linguista experiente usando um processo de seleção baseado em dados. As strings são traduzidas, encaminhadas automaticamente para o controle de qualidade e, em seguida, ativadas mediante aprovação. Toda essa automação elimina a necessidade de uma fiscalização rígida e garante um relacionamento mais próximo e colaborativo entre as partes interessadas.

Experiência, automação e tecnologia permitiram que a Bureau Works fornecesse localização econômica eliminando a necessidade de terceirizar. Como resultado, uma parcela maior dos pagamentos de nossos clientes vai para nossos linguistas. Isso nos permite atrair os melhores talentos disponíveis e garantir que nossos clientes sempre recebam um trabalho de alta qualidade que reflita com precisão sua marca.

Bureau Works oferece serviços de localização econômicos habilitados por experiência, automação e tecnologia. Para obter detalhes sobre nossa solução completa,entre em contato com nossa equipe.{12 }

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support