Tecnologia

Como maximizar o valor do seu software de tradução automática e evitar suas armadilhas

Existem dois limites principais para a tradução automática em relação ao código e ao contexto que podem facilmente criar problemas para o seu projeto. O gerenciamento inadequado do código durante um projeto de MT pode prejudicar a experiência do usuário.
Gabriel Fairman
2 minutos

O software de tradução automática ganhou popularidade nos últimos anos em resposta à alta demanda por linguistas. As pequenas empresas de hoje relatam que sua meta de crescimento global número um é a expansão para novos mercados internacionais, portanto, adaptar seu conteúdo a esses mercados é uma prioridade. A tradução automática (MT) é uma solução geral ideal para atingir esse objetivo, mas, se usada como um serviço autônomo, apresentará muitos riscos. A MT oferece muitos benefícios e, como resultado, a taxa de crescimento anual composta do mercado é estimada em { 1}exceder 7% até 2024. No entanto, há perdas na qualidade e na experiência geral do cliente a serem consideradas. A tradução de nível profissional pode ser mais cara, mas pagará dividendos a longo prazo.

Problemas comuns com software de tradução automática

Existem dois limites principais para MT em relação ao código e contexto que podem facilmente criar problemas para seu projeto. O gerenciamento inadequado do código durante um projeto de MT pode prejudicar a experiência do usuário. E como as máquinas não podem entender o contexto, as traduções podem sair de forma diferente do pretendido. A análise, a segmentação e as expressões regulares tornam-se problemáticas ao fazer a transição via MT, principalmente quando se trata de arquivos estruturados. Cada arquivo vem com um tipo específico de codificação e caracteres que o acompanham.

Ao executar esse arquivo por meio do MT, há uma chance de o mecanismo não entender essa codificação. Por exemplo, pegue o apóstrofo. Em inglês, marca contrações e palavras possessivas. No entanto, quando você muda o idioma do inglês para o francês, ele assume uma responsabilidade completamente diferente.

Em francês, é usado para impedir a pronúncia de duas vogais consecutivas. Quando o conteúdo for executado por meio do MT, você descobrirá sérios problemas de codificação devido a essa discrepância. A formatação é outro grande problema a considerar. Se você usar um programa de formatação complexa como o InDesign, o MT provavelmente não entenderá a formatação. Como resultado, o conteúdo não aparecerá como pretendido e exigirá retrabalho (se não uma revisão completa). Quando se trata de contexto, o trabalho se torna ainda mais complicado.

Existem muitas palavras no idioma inglês que mudam de acordo com seu uso industrial. Considere a palavra “equidade”. Um símile para o termo poderia ser “justiça”. No entanto, se alguém estiver falando sobre o setor financeiro, provavelmente estará se referindo ao “patrimônio líquido” em termos do valor das ações. Um MT não captaria a nuance entre os dois. Para fazer o MT funcionar, você precisa seguir algumas etapas adicionais. Este trabalho de preparação permitirá que você use o software de tradução automática em todas as suas vantagens sem estar sujeito a suas muitas armadilhas.

Pré-processamento e pós-processamento para melhorar a precisão da MT

Ao usar a MT, você precisa tomar algumas medidas adicionais para garantir a precisão e preservar o código. Essas etapas se dividem em duas categorias distintas: pré-processamento e pós-processamento.

Pré-processamento

O pré-processamento envolve o gerenciamento de seu código e o treinamento de seu MT para garantir sua precisão. Preparar o MT envolve fornecer a ele seu próprio conteúdo de marca e léxicos corporativos para fornecer os dados necessários para tomar melhores decisões. Segmentar, analisar e ajudar o programa a entender suas expressões regulares são partes obrigatórias do gerenciamento de código antes da MT. Com uma melhor preparação, você pode melhorar o retorno inicial, mas ainda terá muito mais trabalho a fazer depois de concluído.

Pós-processamento

Embora o pré-processamento seja limitado ao gerenciamento de seu código e tecnologia de tradução, haverá muito mais trabalho envolvido no pós-processamento. Nesta fase, você precisa assemelhar seu arquivo e prepará-lo para o destino final. A colaboração de muitos departamentos é necessária para passar com sucesso por quatro etapas principais:

  1. Verificações linguísticas profissionais: Os olhos de falantes fluentes o ajudarão a descobrir erros de contexto que seu MT provavelmente não perceberá. Através desta etapa, você aproxima seu conteúdo de uma tradução de nível profissional, garantindo uma marca e uma voz consistentes.
  2. Layout: O layout pode ser complicado ao considerar como a tradução será expandida ou retraída com base no seu conteúdo. Por exemplo, o tailandês tem uma dilatação linguística de 80% quando comparado ao inglês. Para combater isso, as caixas de texto precisarão ser corrigidas manualmente para garantir que não haja muito espaço em branco ou quebras de página estranhas.
  3. Fluxo de trabalho: Dependendo do tipo de conteúdo, o fluxo de trabalho pode precisar ser revisado por alguém em seus departamentos jurídico, de marketing ou técnico para precisão. Nesta etapa, você precisará de um fluxo de trabalho para levar o conteúdo a esses indivíduos antes da publicação.
  4. Garantia de qualidade (QA): Esta etapa envolve a revisão de todo o arquivo para verificar a precisão e a experiência do usuário. Eles precisarão compará-lo com o original para garantir a consistência.

O software de tradução automática é uma excelente ferramenta, mas não é uma solução completa. Há muitas etapas ao longo do caminho que podem criar perdas de tempo, minimizando assim o retorno do investimento (ROI). Para aproveitar ao máximo sua MT, utilize uma plataforma de gerenciamento de localização para orientá-lo em todas as etapas. Por meio dessa estratégia, você ganha eficiência e conveniência, minimizando as ações que levam ao desperdício de tempo e perda de receita.

Bureau Works usa software de tradução automática como um pequeno componente de nosso gerenciamento de localização totalmente abrangente. Para conhecer nossas soluções,entre em contato com nossa equipe.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support