Melhores Práticas

Como localizar conteúdo para mercados estrangeiros

Muitas organizações atingem um ponto em seu desenvolvimento quando estão prontas para se expandir internacionalmente, mas hesitam em mergulhar.
Gabriel Fairman
2 minutos

Muitas organizações atingem um ponto em seu desenvolvimento quando estão prontas para se expandir internacionalmente, mas hesitam em mergulhar.

Eles podem ter pouca noção de localização de conteúdo para mercados estrangeiros e nenhuma ideia de por onde começar. A localização exige muito tempo, dinheiro e esforço, e você está certo em proceder com cautela. A orientação especializada pode ser lucrativa à medida que você se torna um negócio internacional, especialmente para lidar com as complexidades da localização.

Uma análise mais detalhada de como localizar conteúdo: A fase de planejamento

A localização pode parecer um malabarismo. Com tantos malabaristas e tantas bolas no ar, pode ser intimidador. Mas vamos dar um passo de cada vez. Com organização e os recursos certos, torna-se administrável. Aqui estão cinco etapas importantes para ajudá-lo a entender como localizar o conteúdo com eficiência, sem nenhuma ordem específica.

1. Alinhe o conteúdo e a equipe de localização com seus mercados

A localização é um esforço de equipe. De uma forma ou de outra, todos na organização têm interesse nela. Você precisa aproveitar os pontos fortes de todos para trabalhar em uma direção compartilhada desde o início. Esse processo envolve familiarizar-se com seus mercados-alvo, identificar as práticas recomendadas em cada uma dessas direções de linguagem e alinhar todos para fazer sua parte ao longo do canal de conteúdo. Esta etapa é crucial em qualquer diretriz para a estratégia de localização de conteúdo.

Considere como até mesmo as primeiras etapas na geração de conteúdo podem influenciar os resultados traduzidos posteriormente. Escrever conteúdo localizável é uma habilidade própria. As expressões idiomáticas, jogos de palavras, referências inteligentes - todas as coisas que os escritores adoram - podem acabar sendo pesadelos de tradução. Uma consciência do ciclo de vida mais amplo do conteúdo ajudará os redatores de conteúdo a desenvolver um texto adequado para localização. Esta notícia não é necessariamente ruim para os escritores.

O desafio criativo é apenas diferente. É vital que as pessoas no início do processo saibam como frases consistentes podem maximizar o uso da memória de tradução e economizar o dinheiro da empresa a longo prazo.

2. Escolha um CMS compatível com conteúdo multilíngue

Seu CMS deve ser criado para conteúdo multilíngue. Essa etapa pode parecer um dado adquirido, mas nem toda empresa tem a localização em mente ao escolher um CMS. Deve, no mínimo, ter o conceito de conteúdo multilíngue desde o início. Em seguida, você pode adaptá-lo para localização no momento apropriado. Essa etapa pode parecer um dado adquirido, mas nem toda empresa tem a localização em mente ao escolher um CMS.

Nem todo CMS tem isso, e alguns são monolíngues por design. Construir seu CMS com uma arquitetura que não suporta facilmente conteúdo multilíngue apresenta atrasos dispendiosos devido à excessiva engenharia de arquivos para encontrar uma maneira de integrar o material recém-traduzido de volta ao site.

Fazer alterações retroativas para permitir a localização é caro, demorado e potencialmente caótico. É por isso que toda a equipe tem que estar a bordo desde o início. Construir o CMS com arquitetura favorável à localização facilita a adaptação do seu conteúdo para vários mercados.

3. Antecipe estruturas de arquivo, recursos de importação e exportação e integrações

A localização tem muitas partes móveis. Não é apenas a arte do conteúdo, mas também o âmago da questão de como strings e arquivos serão armazenados e transferidos entre pessoas e sistemas. Você deseja que seu CMS seja configurado para uma operação suave, automatização e integrabilidade. Há mais para acomodar do que vários idiomas. Partes interessadas terceirizadas, como linguistas e parceiros de marketing no país, precisam usar o sistema de maneira eficaz.

Uma plataforma centralizada deve estar pronta para lidar com todos os detalhes do processo de localização, incluindo as complicações de multimídia, suporte, aprendizado e outros tipos de conteúdo. Uma plataforma de sucesso conhece todos os meandros de como localizar conteúdo. O parceiro certo estará interessado em configurar todas as integrações necessárias para que a localização ocorra de maneira suave e consistente em segundo plano, com o mínimo de gerenciamento de sua parte. Sua equipe ficará livre para focar na arte e no impacto do seu produto sem se estressar com a logística.

4. Planeje o gerenciamento de memórias de tradução e terminologia

Não subestime o poder das memórias de tradução e dos termos para sustentar seu mecanismo de localização a longo prazo. O uso de memórias de tradução e glossários permite que sua empresa dimensione o conteúdo com mais liberdade e eficiência.

Eles fornecem aos linguistas uma ferramenta muito útil para um tempo de tradução mais rápido e maior consistência de tradução em todo o conteúdo. Esses benefícios permitem que as empresas entrem em novos mercados mais rapidamente com uma duração de tradução mais curta e aumentam a integridade da marca ao mostrar consistência. Alinhe sua equipe com essa ideia de uma única fonte de verdade e treine-os nas melhores práticas. Quando o conteúdo original é preparado para essas ferramentas centralizadas, você economiza muito tempo e dinheiro. Eles tornam qualquer estratégia para otimizar a localização de conteúdo mais produtiva.

5. Certifique-se de fazer parceria com o especialista em localização e linguistas certos

Claro, você estará mais bem equipado para lidar com as quatro etapas acima com um parceiro de localização experiente ao seu lado. Você precisará deles para manter todos os seus mercados organizados, mesmo quando mergulhar neles, para fortificar a melhor tecnologia para localização de longo prazo, desenvolver integrações de ponta a ponta e criar sua única fonte de verdade. Além disso, peça a eles que o ajudem a avaliar os tradutores e a incluí-los no restante desses processos. Se você gerenciasse tudo, esse se tornaria seu novo emprego em tempo integral (e mais alguns).

Mas você já tem um emprego. Os especialistas em localização sabem como automatizar as tarefas administrativas básicas, como importações e exportações, integrações de ponta a ponta e até mesmo combinar seus projetos com os linguistas mais qualificados. A automação também facilita o gerenciamento de qualidade, porque cada etapa pode ser rastreada em tempo real.

Reforce seu mecanismo de localização ao abordar a tradução

Essas cinco etapas devem acontecer antes de você mergulhar na tradução. É como se você estivesse construindo um grande barco pronto para uma eficiente viagem ao redor do mundo - em vez de apenas pular na água e descobrir como nadar ao longo do caminho. Você quer estar no barco. Não estamos brincando sobre o barco. Uma plataforma de localização sofisticada conteria todas as partes interessadas, arquivos de conteúdo, recursos linguísticos e tecnologia.

O barco evitaria afundar nas profundezas de traduções ruins, atrasos e erros de marca. Uma plataforma de localização automatizada preserva suas intenções para o seu conteúdo, não importa em quantos idiomas você queira estender, agora ou no futuro. Ele gerencia o que você não tem tempo para gerenciar e não sabe como fazer. Por fim, ele abre caminhos que sua empresa nunca enfrentou antes, orientando você com sucesso sobre como localizar conteúdo.

Bureau Works é um serviço de localização de conteúdo que usa a tecnologia mais recente para automatizar o ciclo de vida do conteúdo e a garantia de qualidade Serviços. Ajudamos você a produzir conteúdo melhor localizado com mais rapidez e menos gerenciamento humano. Entre em contato com nossa equipe para saber o que podemos fazer por sua organização.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support