
Como encontrar tradutores on-line para sua expansão internacional

Vamos falar sobre aplicativos e perfis de encontros. (Tenha paciencia comigo.)
Quando você desliza direto para Jack porque ele “gosta de piña coladas e de ser pego na chuva” →
Ou você combina com Jill porque ela “não gosta de ioga e ela tem meio cérebro” →
Como você sabe se há alguma verdade ou compromisso por trás do que eles afirmam sobre si mesmos? Importa, se você está apenas procurando se divertir ou se está procurando sua alma gêmea. Mesmo que tudo o que você tenha a perder seja um encontro, você ainda estará investindo seu tempo, seu dinheiro, suas esperanças, tudo o que poderia ter sido melhor colocado se você tivesse uma maneira mais confiável de examinar suas opções e talvez um conjunto de opções mais valioso para começar. Você está se perguntando como encontrar tradutores online. Procurar um tradutor on-line prontamente disponível pode parecer como navegar por perfis de namoro e correspondências em terreno instável.
Um tradutor realmente excelente não é definido pela proficiência em um número impressionante de idiomas ou mesmo por uma ótima comunicação e tempo de resposta, e certamente não pela forma criativa com que se apresentam em um perfil. Os melhores tradutores são definidos pela qualidade das traduções que eles adaptam a públicos locais muito específicos e por seu compromisso com seus objetivos. Mas esses indicadores são particularmente difíceis de medir — impossíveis, mesmo , com base em uma breve primeira impressão - e, principalmente, se você não fala o idioma que pretende atingir para avaliar a aptidão deles.
A realidade é que você está se colocando em uma situação muito arriscada ao considerar essas opções infundadas. Além de sua qualidade de tradução estar em risco, você também está assinando um tipo de envolvimento de alto custo. Como você vai trazer esses estranhos (remotamente) e responsabilizá-los? Não era sua intenção assumir uma nova posição de microgerenciamento. Então, qual é o outro caminho? A melhor maneira de avaliar suas opções e o conjunto de opções mais valioso para começar?
Detalhamento de como encontrar tradutores on-line
Assim como você prefere confiar em um amigo de confiança que o conhece bem para orientá-lo para primeiros encontros gratificantes, imagine ser capaz de fazer o mesmo com sua pesquisa de tradutor.
A melhor maneira de garantir os melhores tradutores para seus projetos de localização
Quando você faz parceria com um localizador experiente que sabe como avaliar habilmente linguistas para sua marca e conteúdo exclusivos, você evita as dores de cabeça comuns e lamenta. Quando é hora de iniciar um novo projeto local ou apenas traduzir uma string atualizada, você entra em sua plataforma de localização e solicita a tradução. Então, você vai embora. Atrás de você, a IA está avaliando minuciosamente um grupo de tradutores matadores cujo trabalho anterior foi rastreado e analisado em relação a marcadores de qualidade. Quando o sistema seleciona o linguista ideal para seu produto, seu mercado, seu preço e seu prazo, essa pessoa é automaticamente designada. Você não precisa assumir a responsabilidade pelo trabalho deles porque já existem editores e revisores no local que também estão sintonizados com suas necessidades específicas para o sucesso da localização. Eles são responsáveis pelo fluxo de trabalho e pela qualidade da tradução. Eles são todos parte de um ecossistema transparente que pode ser acessado on-line em um só lugar. Ao fazer login nesse ecossistema, você está aproveitando de forma brilhante algumas das experiências mais importantes dos especialistas.
Como não encontrar tradutores on-line
Já lançamos uma luz ofuscante sobre os potenciais males de deslizar para a esquerda e para a direita na lista de tradutores independentes por aí. Que tal uma opção mais intermediária? Você pode dar a um fornecedor seu preço fixo para um tradutor e confiar nele para fornecer a você o linguista que vai introduzir habilmente seu produto em um mercado estrangeiro em espera.
É provável que esse fornecedor opte por quem vem a seguir na fila em uma determinada categoria de pagamento. E lembre-se de que você não está pagando o tradutor; você está pagando ao fornecedor, então não tem ideia de quanto eles realmente darão ao tradutor como um incentivo para dar tudo de si, ou não.Além do calibre questionável de seus tradutores, você também enfrentamos pilhas de possíveis problemas logísticos. Os fornecedores e tradutores estão prontos para operar com seu software? Eles vão insistir em usar suas próprias ferramentas CAT? Esses tradutores estão empenhados em aproveitar ao máximo suas memórias de tradução e glossários? Você tem memórias de tradução configuradas? (Se não, você pode muito bem não ir mais longe.)
Sem mencionar, como gerenciar tradutores para localização
Os tradutores individuais são absolutamente importantes. Eles fazem. Mas é bastante seguro dizer que o sistema é mais importante. Quando você conhece o bloco de localização, sabe que o melhor tradutor não pode salvar um navio que está afundando; um motor que foi reforçado para qualquer catástrofe poderia.
Você precisa pensar em um gerenciamento de fluxo de trabalho forte e em um sistema que reunirá todos os colaboradores e recursos que tornam possível a localização especializada. Um bom dinheiro não é o único incentivo para os tradutores. Se você deseja que os melhores tradutores lidem com seu conteúdo, você também precisará fornecer a eles os recursos linguísticos mais recentes que eles esperam.
A boa notícia é que o mesmo ecossistema que facilita as tarefas de tradução e o fluxo de trabalho também torna fácil centralizar esses recursos para garantir estilo e terminologia consistentes e evitar traduzir as mesmas palavras e frases repetidamente desnecessariamente. Esses benefícios sistêmicos, juntamente com a integração perfeita de API ou CLI, ajudam a reforçar seu mecanismo de localização para que ele supere os desafios e ele possa ser dimensionado para atender a número ainda desconhecido de mercados e idiomas no futuro.
Você está se perguntando como encontrar bons tradutores online. Os bons estão trabalhando com os provedores de serviços linguísticos que pagam preços competitivos e oferecem suporte com recursos inteligentes. Quando você também está trabalhando com esses LSPs, não precisa procurar tradutores online. Na verdade, você não precisa encontrá-los porque o LSP sabe melhor como escolher os tradutores certos para seus projetos.
Bureau Works é formado por pioneiros orgulhosos que desenvolveram uma plataforma onde profissionais honestos e de alto nível localização de qualidade ocorre. Os tradutores da BWX são parceiros em sua jornada de localização. Eles conhecem sua marca e seu produto e compartilham seus objetivos de levar esse produto a consumidores internacionais.Entre em contato com nossa equipepara comprovar que esse ecossistema de fantasia realmente existe.{13 }