Localização de produtos é o que prepara sua oferta para entrar em um novo mercado em uma língua diferente. Vemos isso principalmente em conexão com aplicativos ou software, mas realmente, pode ser qualquer coisa. Mesmo projetos não-software exigirão suporte na forma de manuais de usuário, plataformas de atendimento ao cliente e materiais educativos. 

Localização do produto é única porque requer um processo contínuo. A maioria dos programas será atualizada centenas de vezes por ano ou mês – isso não é algo que uma estratégia de tradução manual possa suportar. No entanto, é possível estabelecer um programa de tradução automática com as ferramentas e plataforma certas. 

Uma breve introdução à estratégia de localização de produtos

Uma estratégia de localização de produtos é o processo que você segue para deixar seu produto pronto para novos mercados. A maioria das pessoas se aproxima dele muito simplesmente no início – eles exportam suas strings de aplicativos, as enviam para uma agência de tradução e depois as recarregam em um novo idioma. Essa baixa barreira inicial à entrada faz com que a maioria das pessoas acredite que deve ser um processo fácil, mas fica muito mais complexo com o tempo. 

Quando você tem apenas algumas atualizações, é muito fácil gerenciá-las, mas à medida que seu negócio cresce, o número de atualizações também. Quanto mais mercados você adiciona, mais recursos você inclui, mais desafiadora a localização se torna. Você terá que baixar continuamente suas strings, estabelecer empregos, segui-las, recebê-las e re-carregá-las em um novo idioma – um processo extenso e difícil de gerenciar. 

Se o seu aplicativo é grande o suficiente para explorar novos mercados, você tem que considerar um plano contínuo. Com um, um rabisco monitora seu programa para mudanças, aciona um trabalho quando um é encontrado e imediatamente atribui um linguista. O conteúdo devolvido é automaticamente carregado para o produto com o mínimo manual para frente e para trás. Este é o melhor processo de localização produto pois garante um aplicativo consistentemente atualizado com supervisão mínima. 

Como construir

de localização contínua de produtos
Como os produtos têm atualizações contínuas, você enfrenta o desafio de controlar isso, aproveitando tudo o que você usou antes — e os usuários só ficam mais exigentes com o tempo à medida que seu produto ganha tração. Se você vai apoiar localização contínua, existem algumas ferramentas que você precisará aproveitar. 

  • Glossários: Você provavelmente queimou muito dinheiro na metodologia de otimização do seu mecanismo de busca (SEO) para ajudá-lo a elevar seu perfil para termos-chave explícitos. No entanto, você perde isso durante a tradução e a única maneira de contornar isso é criar um glossário de suas frases críticas que são tokenizadas. Estas palavras vitais são avaliadas para encontrar seu equivalente perfeito em uma língua estrangeira. Este glossário vai alimentar a próxima ferramenta necessária: a memória de tradução. 
  • Memória de tradução: Esta ferramenta armazena todas as suas alterações e atualizações em todos os idiomas. Com o tempo, ele aprenderá o vernáculo cultural de sua organização para garantir que todo o conteúdo atenda às suas necessidades específicas. O TM é onde você armazena a nuance que suporta o seu produto. 
  • Conectores: Os conectores que você usa são o funil de um programa para outro. Eles permitem que você monitore as alterações perfeitamente e atualize o conteúdo sem enviar arquivos para frente e para trás. Os conectores facilitarão as transferências de arquivos sem intervenção manual. 
  • Estruturação de arquivos: Seu tratamento de variáveis, expressões regulares e outros conteúdos precisa ser consistente entre sites. Uma boa estratégia garantirá que essas partes cruciais do seu código permaneçam intactas em todas as línguas. 
  • Tradução automática: Em muitos casos, o conteúdo que você escreve aparecerá repetidamente, como os termos de serviço ou aviso legal. Este conteúdo nunca mudará, mas a tradução automática atualizará isso automaticamente sem a necessidade de contratar linguistas ou reinventar conteúdo. 
  • Atribuições de IA: A contratação de linguistas é uma das partes mais demoradas de um trabalho de tradução porque você tem que rever currículos, credenciais de veterinário e realizar entrevistas. Enquanto isso, você está lidando com conteúdo que não está em sua língua nativa, então não há como dizer se essa pessoa tem as habilidades que você precisa. Um bom programa de IA pode usar métricas e trabalhos previamente concluídos para identificar as habilidades que você precisa e combiná-lo com os linguistas ideais para o seu trabalho. 
  • Integrações: Você provavelmente não completará todas as suas tarefas usando um único software. Você tem muitos diferentes para o produto em si, comunicações internas, atendimento ao cliente e outras necessidades. Sua plataforma de tradução deve ser capaz de reunir todos esses vários programas em um único espaço. 

A localização do produto permitirá que você alcance novos mercados , mas não é uma tarefa única. É um esforço contínuo que requer uma tonelada de apoio. Ao aproveitar as ferramentas certas, você pode desenvolver uma estratégia que o levará através de qualquer mercado. 

A Bureau Works orienta nossos clientes sobre qual é a estratégia de localização de produtos correta com um portfólio de ferramentas que agiliza o processo. Entre em contato com nossa equipe para obter mais informações.

Published On: setembro 1st, 2021 / Categories: Product Localização, Tecnologia da plataforma /

Book a Free Personalized Demo

Find out what cutting-edge companies are doing to improve their localization ROI

Add notice about your Privacy Policy here.