
Votre liste de souhaits pour les services de traduction de commerce électronique

Un site d'e-commerce peut être difficile à localiser car il s'agit d'un contenu en constante évolution. Vous devez être en mesure de mettre à jour régulièrement les descriptions et d'ajouter de nouveaux produits. Les services de traduction de commerce électronique que vous employez doivent donc être dynamiques, continus et aussi autonomes que possible, sinon le travail manuel finira par devenir ingérable. De nombreuses plateformes de commerce électronique sont livrées avec certains outils. pour simplifier le processus de localisation, mais souvent, ceux-ci se limitent à l'utilisation de la traduction automatique ou au téléchargement manuel de contenu. Il est essentiel d'ajouter une plate-forme qui permet des mises à jour continues pour une bibliothèque de contenu en constante évolution afin d'améliorer le processus de localisation.
Comprendre les capacités des plates-formes de commerce électronique
La plate-forme de votre magasin joue un rôle important dans la détermination de la facilité des services de traduction de commerce électronique. Dans certains cas, il fournit une prise en charge de la localisation suffisante ; dans d'autres, c'est moins robuste et plus manuel. La plupart des entreprises utilisent l'une des quatre principales plates-formes : WooCommerce, Squarespace, Shopify et Wix Stores.
1. WooCommerce
Cette plate-forme populaire contrôle près d'un tiers du marché, avec une part de marché totale de 28,92 %. WooCommerce est conçu spécifiquement pour WordPress, ce qui est probablement ce qui le rend si populaire. En ce qui concerne l'intégration du langage, il offre les mêmes fonctionnalités que WordPress via ses plugins. Bien qu'il ne s'agisse pas d'une solution de bout en bout, elle constitue un bon point de départ pour la traduction de contenu.
2. Squarespace
Squarespace a commencé comme une plate-forme de création de sites Web avant de se développer dans le secteur du commerce électronique, détenant désormais une part de marché de 20,48 %. La plate-forme complète permet la vente de produits numériques et physiques, mais présente des inconvénients : la prise en charge de la localisation est limitée sur le site et les pages nécessiteront principalement une configuration manuelle avec un contenu préparé.
3. Shopify
Cette plate-forme populaire et bien connue attire de nombreux débutants, représentant 12,34 % de tous les sites Web de commerce électronique. Shopify a été spécialement conçu pour simplifier le processus de configuration du commerce électronique. Il propose une large gamme de modèles (payants et gratuits) pour personnaliser les magasins. Shopify fournit un support raisonnable pour la localisation et inclut même une plate-forme de test pour prévisualiser le contenu traduit avant son déploiement en direct.
4. Wix Stores
Wix était à l'origine un espace de blog plug-and-play convivial, mais est devenu une excellente solution de commerce électronique, contrôlant 4,64 % de part de marché du commerce électronique. Wix Stores propose un outil de traduction intégré et convivial qui génère automatiquement des traductions dans 26 langues. Les langues non couvertes sont affichées en anglais. Ce sont quatre des plateformes de commerce électronique les plus populaires, mais il existe encore d'autres solutions bien connues comme Magneto, Weebly et Monster Commerce à considérer. Alors que la plupart offrent un certain niveau de support multilingue, cela évolue souvent vers un processus manuel qui nécessite beaucoup d'interventions. Cela est particulièrement difficile dans un espace de commerce électronique où le contenu peut être assez dynamique.
Les clés de la gestion des services de traduction pour le commerce électronique
La gestion réussie des services de traduction pour le commerce électronique ne se limite pas à la sélection des bons linguistes ; Les chefs de projet doivent cibler trois domaines essentiels pour s'assurer que leurs plateformes de commerce électronique peuvent prendre en charge un processus multilingue :
- Architecture robuste : L'infrastructure de votre plate-forme est la pierre angulaire de votre projet de localisation. Vous devez réfléchir à la manière dont votre boutique s'intégrera dans d'autres programmes, en particulier en ce qui concerne les entonnoirs qui relient votre travail traduit à votre contenu. Vous devez également examiner votre optimisation pour les moteurs de recherche et déterminer si elle fonctionnera toujours sur votre site nouvellement traduit. Sans une architecture robuste, il est peu probable que vous réussissiez une approche multilingue.
- Localisation continue : Dans un environnement de commerce électronique, le temps c'est de l'argent. Chaque jour où un nouveau produit n'est pas sur votre site est une opportunité perdue de revenus, votre processus de localisation doit donc être continu. Avec une plate-forme complète, un changement sur votre site d'origine déclencherait automatiquement des emplois pour que les linguistes créent du contenu dans les autres langues. Lorsque ces traductions sont terminées, elles seront automatiquement publiées le cas échéant. L'utilisation d'un processus de localisation continu aidera à éliminer les étapes manuelles impliquées qui pourraient rendre cette tâche beaucoup trop longue à gérer efficacement.
- Contenu exact : Les descriptions informent les décisions d'achat. Si vous utilisez un service de traduction automatique de base pour gérer vos descriptions ou tout autre contenu écrit, vous pourriez avoir un impact négatif sur ces décisions. S'il n'est pas traduit correctement, votre contenu peut induire vos clients en erreur, créant une perception négative de la marque qui fera stagner les ventes. Dans certains cas, cela peut même vous exposer à une responsabilité sous forme de publicité mensongère. Bien que vous puissiez considérer certaines d'entre elles comme purement promotionnelles, l'exactitude de votre contenu écrit est primordiale.
La gestion transparente des services de traduction de commerce électronique nécessite l'utilisation d'une plate-forme de gestion de la localisation robuste qui peut connecter votre place de marché à des traducteurs en direct qui comprennent votre marque. Grâce à cela, vous pouvez établir une architecture qui prend en charge un format multilingue, la précision du contenu et des mises à jour continues. Cela permet à votre marque d'atteindre un public international tout en rationalisant le processus de localisation.Bureau Worksoffre des services de traduction de commerce électronique qui fournissent des mises à jour précises et immédiates pour que votre boutique reste compétitive et à jour. Pour en savoir plus sur nos solutions,contactez notre équipe.