Meilleures Pratiques

Tarifs de traduction – Un débat mondial

Combien doit gagner un traducteur ? Plus il y en a, mieux c'est, bien sûr, mais quels sont les facteurs qui influent sur ces tarifs de traduction ?
Rodrigo Demetrio
2 minutes

Combien devrait gagner un traducteur ? Plus il y en a, mieux c'est, bien sûr, mais quels sont les facteurs qui affectent ces tarifs de traduction ?

Cet article en explore quelques-unes. Pour qu'une personne reste sur le marché et fournisse efficacement des services de traduction, cette activité doit être suffisamment lucrative pour couvrir le coût de la vie de l'individu, car un minimum. Ainsi, le coût de la vie individuel détermine les tarifs minimaux de traduction.

Jusqu'à présent, ce serait assez simple, car vous estimeriez simplement votre salaire vital et votre capacité mensuelle, et voilà, vous avez une formule qui détermine votre taux minimum. Bien sûr, il faut également tenir compte des impôts et des cotisations sociales, des congés, etc., mais tout cela est résolu par le calculateur ProZ ici. Cependant, cette approche ne tient pas compte du coût de la vie, et avec cela, les tarifs minimaux du traducteur varient d'une région à l'autre, voire d'un pays à l'autre.

Étant donné que l'industrie de la traduction est une entreprise très mondiale, c'est-à-dire que des agences de traduction peuvent être créées dans n'importe quel pays et que ces agences peuvent fournir des services dans n'importe quelle combinaison de langues, en plus du fait que les langues parlées ne sont pas strictement liée aux régions du coût de la vie, cette question est bien plus compliquée qu'il n'y paraît. Les agences sont très conscientes de ces différences et essaieront d'en tirer parti en trouvant les traducteurs les moins chers possibles dans la paire de langues donnée.

Average Monthly Income In Some Countries (USD)

Comme dans la plupart des pays, les traducteurs visent un peu plus que le salaire minimum, donc je suis fournir un graphique qui montre le revenu moyen dans les pays donnés. Vous pouvez trouver la liste complète ici, ceci n'est qu'un extrait pour mettre à l'échelle les différences. Comme dans la plupart des pays, les traducteurs visent un peu plus haut que le salaire minimum , donc je fournis un graphique qui montre le revenu moyen dans les pays donnés. Vous pouvez trouver la liste complète ici, ce n'est qu'un extrait pour mesurer les différences.[/caption]Cela dit, "le moins cher possible" est un équilibre délicat entre le prix et la qualité que chaque agence trouvera individuellement.

Certaines agences choisiront des traducteurs provenant des zones où le coût de la vie est le moins cher, sans tenir compte du fait que la plupart de ces traducteurs traduisent de B à B, ce qui signifie que la langue source et la langue cible sont leur deuxième, et/ou éventuellement en utilisant la traduction automatique avec une mauvaise post-édition. D'autres agences sélectionneront soigneusement leurs traducteurs et ne choisiront que ceux qui sont des locuteurs natifs de la langue cible, avec des exigences de qualification strictes à la fois en termes de traduction et de spécialisation. Et bien sûr, tout se passe entre les deux.

Pour compliquer encore plus les choses, les marges minimales des agences sont également affectées par le coût de la vie ou les salaires/taux moyens, ou le montant maximum qu'elles peuvent facturer à leurs clients dans le pays donné. Bien sûr, ce que les entreprises facturent est loin d'être ce qu'ils paient pour leurs traducteurs, mais le bon sens veut que leurs honoraires et leurs coûts soient en corrélation. Permettez-moi d'ajouter ici mon expérience personnelle : pour la même paire de langues (EN-HU), les agences hongroises me paient environ 50 % de moins que leurs homologues basées au Royaume-Uni ou en Irlande. Alors qu'une agence hongroise à bas prix ne facture que 3 cents/mot pour les traductions EN-HU, alors que la même traduction coûterait 13 cents si elle était effectuée par une agence américaine.

Tarifs de traduction par région

En moyenne, les traducteurs basés en Inde facturent 0,04 USD/mot source pour leurs services de traduction de la paire de langues anglais vers hindi (la moyenne de 100 traducteurs), la des frais minimums aussi bas que 0,01 USD / mot source, que trente d'entre eux prétendent facturer. Pour la paire anglais-arabe, j'ai extrait les statistiques des traducteurs vivant en Égypte.

Les tarifs minimum étaient de 0,01 USD/mot, mais une moyenne de 0,05 USD/mot indique qu'ils sont un peu plus chers que leurs homologues indépendants. Les traducteurs anglais-allemand basés en Allemagne facturent en moyenne 0,07 USD/mot, avec le minimum de 0,01/mot, pourtant seul un traducteur sur cent l'a revendiqué. seulement 0,07/mot pour une même traduction.

Ces différences, à la fois en termes de qualité et de prix, donnent lieu à des débats enflammés au sein de la communauté mondiale des traducteurs. Les traducteurs du premier monde reprochent souvent à leurs collègues moins fortunés de maintenir des prix bas avec leurs services bon marché et essaient de les encourager à demander plus pour leur travail. Cependant, on ne peut tout simplement pas écraser les inégalités mondiales ou les instincts individuels de survie, donc les différences doivent rester avec nous.

Cela peut être bon ou mauvais, mais une chose est sûre : tout comme les agences, les traducteurs doivent également trouver cet équilibre pour tirer le meilleur parti de leur expertise, où qu'ils vivent et quelles que soient les paires de langues dans lesquelles ils travaillent.

Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support