
Services de traduction médicale : Les fonctionnalités dont vous avez besoin pour garantir la meilleure qualité

Les services de traduction médicale couvrent un large éventail de sujets. Ils pourraient tout cibler, des entreprises à la recherche de documentation sur la recherche et le développement aux médecins ayant besoin de brochures pour les patients.
Même si les catégories de traduction médicale diffèrent, elles présentent de nombreux défis communs. La confidentialité, l'exactitude et les risques associés à la publication d'informations incorrectes en sont tous les principaux. La télémédecine connaît également une prévalence croissante, principalement en raison du coronavirus. Les soins virtuels non urgents ont augmenté de 4 345 % entre le 2 mars et le 14 avril 2020.
Cet accès accru à la médecine a entraîné le besoin de services mondiaux, en particulier lors de la traduction de ce matériel médical pour les utilisateurs. À mesure que la demande de services de traduction médicale augmente, il sera encore plus difficile d'identifier et de sélectionner le bon fournisseur. En examinant les défis inhérents à tous les segments de l'industrie, il est possible de choisir les meilleurs traducteurs en se concentrant sur ce qu'ils proposent comme solutions à ces problèmes.
Considérations particulières sur les services de traduction médicale
Les traductions médicales ne sont pas composées de termes simples. La personne qui les manipule n'a pas seulement besoin d'une compréhension approfondie de la langue, mais aussi d'une connaissance de sujets complexes. En dehors de cela, il existe des préoccupations spécifiques liées à:
- Confidentialité : Différentes lois à travers le monde protègent les informations personnelles sur la santé, et presque toutes exigent un contrôle strict de l'accès aux dossiers et de la transmission des informations. En plus de cela, les entreprises développant des médicaments ou de nouveaux appareils ont besoin de la plus grande confidentialité pour éviter le risque de vol de propriété intellectuelle (IP) qui pourrait leur coûter des milliards en perte de revenus.
- Audience : Le public ciblé fait une énorme différence dans les services de traduction médicale. Le document est-il destiné à un profane ou s'adresse-t-il à un spécialiste ? Sans savoir exactement qui le lira, il peut être difficile de gérer le bon niveau de complexité et le ton approprié.
- Précision : Alors que d'autres types d'écriture peuvent être flexibles, la traduction médicale ne l'est pas. La traduction doit être fidèle à 100 % à l'original et avoir un sens contextuel. Une personne ayant des connaissances médicales doit gérer la traduction pour s'assurer que le niveau d'expertise nécessaire est fourni.
- Temps : La médecine fonctionne avec des délais et des fenêtres de notification stricts. La capacité à gérer les flux de travail et à tenir les informations à jour est essentielle. Sinon, les fournisseurs pourraient ne pas respecter les alertes requises ou manquer des délais cruciaux pour déposer des brevets et recevoir l'approbation du marché.
- Risque : Les conséquences d'une traduction inexacte sont importantes. Un ensemble d'instructions mal rédigées ou des contradictions pourraient coûter des vies ou blesser les consommateurs. Les conséquences à long terme pourraient être catastrophiques.
Ces défis liés aux services de traduction médicale limitent le bassin de linguistes qualifiés. Il est essentiel de rechercher des fournisseurs qui ont résolu de manière proactive ces problèmes au sein de leur infrastructure d'entreprise pour éviter les problèmes plus tard.
Gérer les défis de la traduction médicale
Les meilleurs services de traduction médicale ne proviennent pas d'un seul linguiste. Au lieu de cela, ils sont fournis via une plate-forme de gestion de la localisation complète qui offre des fonctionnalités conçues pour relever les défis inhérents à l'industrie médicale. Plus précisément, la plateforme devrait fournir :
- Gestion/chiffrement de bout en bout : L'échange de contenu par e-mail peut constituer une violation importante de la vie privée et, dans certains cas, peut même être illégal. Un espace de travail unique et centralisé qui limite la possibilité de télécharger du contenu protège la nature privée des informations. La plate-forme doit également inclure un cryptage fort qui rend les données inutilisables si elles sont consultées par une partie non autorisée.
- Expertise : Des linguistes connaissant spécifiquement la terminologie médicale garantissent l'exactitude de la traduction. Les meilleurs services de traduction auront des experts de l'industrie qui comprennent les détails complexes et les traduisent de manière transparente dans la langue cible.
- Connaissances spécifiques au produit : Avant que le linguiste choisi ne commence le travail, il est sage d'investir du temps pour lui faire étudier l'entreprise et ses offres. Ce processus les aide à apprendre le contexte nécessaire qui les aidera à orienter le contenu vers le bon public. La possibilité de revoir le travail terminé, plutôt que de simplement travailler sur des chaînes autonomes, est importante pour garantir le maintien de la qualité, il est donc sage de rechercher un programme avec des capacités de prévisualisation.
- Contrôle du flux de travail : Beaucoup de temps de traduction est perdu lors de l'envoi de fichiers, de la configuration de lexiques d'entreprise ou du suivi de projets. Un système de gestion de projet de traduction permettra une visibilité en temps réel de tout le contenu en cours pour vous aider à respecter les délais. Cette stratégie peut même adopter une approche de gestion basée sur les exceptions, où les chefs de projet n'ont besoin d'intervenir qu'en cas de problème.
- Assurance qualité : L'assurance qualité est la vérification finale du contenu fini pour s'assurer qu'il est exempt d'erreurs et suit un flux logique. Cette étape réduit les inexactitudes qui peuvent mettre les individus en danger. Les corrections apportées peuvent également être appliquées au lexique d'entreprise et à la mémoire de traduction de l'entreprise pour éviter des erreurs similaires à l'avenir.
L'intégration de ces freins et contrepoids contribue à garantir l'exactitude des services de traduction médicale. Cela peut également les rendre plus efficaces en rationalisant les tâches connues pour leur perte de temps. Tout cela aide les linguistes à rester concentrés sur le contenu. L'exactitude, la confidentialité et la sécurité des consommateurs sont toutes préservées grâce à l'utilisation d'une solution de traduction de bout en bout.
Bureau Works offre des services de traduction médicale précis et sécurisés soutenus par une plate-forme innovante.Contactez notre équipe pour en savoir plus sur nos offres.