
Repenser vos principales langues pour la localisation d'applications

Le choix des langues est essentiel pour commencer le processus de localisation. Souvent, il y a une pression pour agir et se développer, même lorsque les langues et les marchés sont encore en train de prendre forme dans votre stratégie. Pour déterminer vos principales langues pour la localisation d'applications, connaissez bien votre produit et vos marchés cibles. Il ne s'agit que de l'une des premières étapes de votre expansion mondiale. Découvrez comment vous préparer au processus de localisation en identifiant vos langues cibles et en préparant votre application à devenir mondiale.
Pick Markets, Not Languages, for Localization
Languages are gateways to new markets. Mais vous voulez vraiment investir dans la construction seulement des portes qui mènent à des retours. L'un des plus grands clivages que nous constatons dans la stratégie de localisation des applications se situe entre les entreprises qui se concentrent sur le nombre d'abonnés potentiels et celles qui se concentrent sur la monétisation maximale.
Votre stratégie de localisation doit moins privilégier les langues que privilégier les marchés rentables. Il est donc important de se concentrer d’abord sur l’objectif final et de bâtir votre stratégie autour des étapes intelligentes dans cette direction. La recherche sur le marché peut être assez complexe, et il est essentiel de conférer avec les données. Vous pouvez voir le succès de produits comparables sur différents marchés en suivant les téléchargements, les revenus et une foule d'autres variables.
Vous pouvez même suivre le succès actuel de votre application d'origine dans divers paramètres régionaux ; il peut y avoir certains marchés sur lesquels l'application en anglais fonctionne étonnamment bien. Si tel est le cas, cela vaut la peine d'approfondir les données. Cela pourrait être un signe qu'une version localisée connaîtrait un énorme succès sur ce marché et devrait être priorisée. D'un autre côté, cela pourrait être un signe que vous gagnez suffisamment de terrain dans cette région sans version localisée, et, par conséquent, d'autres marchés et langues devraient réclamer votre attention et vos ressources précoces.
Approches de sélection des principales langues pour la localisation des applications
Les priorités de localisation traditionnelles sont les langues FIGS : français, italien, allemand et espagnol. Ces langues englobent les principaux marchés européens, dans lesquels les gens ont tendance à avoir un statut économique et des revenus disponibles plus élevés.
Les entreprises américaines se tournent souvent vers ces marchés pour ces raisons et en raison d'une culture occidentale commune qui joue souvent en faveur du créateur d'applications. Cependant, les perceptions du monde s'élargissent et le chinois simplifié, le japonais et le coréen augmentent rapidement la liste des principales langues pour la localisation d'applications.
Ils fournissent de manière fiable à la fois du volume et des flux de trésorerie à de nombreuses sociétés d'applications. L'émergence des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) en tant que bloc économique est également notable. Les BRICS représentent un pourcentage relativement important de la population mondiale totale. Une partie de l'héritage du colonialisme est que de nombreuses personnes connaissent une (ou plusieurs) des principales langues européennes. En plus des FIGS, considérez FERPS : français, anglais, russe, portugais et espagnol.
Ces langues comptent des centaines de millions de locuteurs natifs et bien plus de locuteurs de langue seconde. En fin de compte, cela ne vous servira à rien de tirer des conclusions hâtives sur les marchés qui ont le plus besoin de votre attention. Tirez parti des données existantes pour renforcer la confiance autour de vos décisions, ainsi que des conseils d'experts qui peuvent vous aider à faire des prédictions basées sur une expérience réelle et étendue de la localisation.
Planification et stratégie complètes de localisation
Les essais et erreurs ne sont pas une méthodologie appropriée pour vos adaptations et votre marketing à l'échelle mondiale. Il y a trop en jeu. Cela s'applique aux décisions concernant les marchés à cibler ainsi qu'à la manière dont vous abordez et gérez le processus de localisation.
Les résultats de vos efforts de localisation seront entre les mains de vos consommateurs et pourraient très bien faire la différence s'ils conservent l'application ou la désinstallent. Et bien que ces projets soient incroyablement gratifiants lorsqu'ils sont bien réalisés, ils ne sont pas bon marché. Alors, faites-le bien dès la première fois. Ne faites pas d'économies avec l'internationalisation avant de passer au direct.
Assurez-vous que votre application et votre contenu traduit fonctionneront correctement. Assurez-vous que les interfaces locales sont entièrement accueillantes et conviviales pour les auditoires cibles. Assurez-vous que les champs de nom et d'adresse correspondent aux conventions locales.
Soyez prêt à l'avance pour l'expansion du texte et les langues qui s'écrivent de droite à gauche. Élaborez des stratégies pour les projets Android et iOS afin de vous assurer que vous répondez aux demandes des marchés locaux.
Gardez à l'esprit tous les problèmes juridiques et réglementaires qui doivent être réglés à l'avance. La Russie, par exemple, est un marché majeur émergent, mais il est soumis à des sanctions économiques complexes et dispose d'un programme de « remplacement des importations » parrainé par l'État qui cible en particulier les domaines de la haute technologie.Gérez votre budget.
Ne limitez pas vos estimations au coût de traduction du contenu de l'application ; réfléchissez attentivement au service client, à votre site Web, au contenu marketing, aux envois d'e-mails et à d'autres modules complémentaires utiles.
Les experts en localisation ont déjà une bonne idée des étapes les plus productives et les plus rentables. Et vous en aurez certainement besoin à mesure que de nouveaux défis se présenteront, car vous serez prêt à évoluer vers encore plus de marchés et de langues. Le moyen le plus efficace de recevoir une traduction de haute qualité et des mises à jour fiables de votre application consiste à s'associer aux experts. En s'intégrant à une plate-forme de localisation centralisée et automatisée, vous pourrez profiter des avantages d'un flux de travail transparent qui offre une efficacité maximale avec une gestion minimale.
Bureau Works fournit des services complets de localisation continue via l'intégration CLI/API. Ces services incluent la traduction et l'assurance qualité avec une transparence radicale pour faciliter la collaboration et la gestion.Contactez notre équipe pour en savoir plus sur la manière dont l'automatisation peut améliorer la réussite de votre localisation.{ 12}