Meilleures Pratiques

Les quatre plus grands défis de l'internationalisation des logiciels

L'internationalisation, ou i18n, est nécessaire pour adapter les logiciels à plusieurs langues pour diverses entrées sur le marché.
Gabriel Fairman
2 minutes

L'internationalisation, ou i18n, est nécessaire pour adapter un logiciel à plusieurs langues pour différentes entrées sur le marché.

Il vise à garantir que le code et le contenu peuvent être facilement modifiés pour se conformer aux normes linguistiques et culturelles de chaque langue. Évaluer les avantages d'entrer sur un marché et d'y adapter un produit est un défi en soi. Cependant, la mise en œuvre d'une stratégie d'internationalisation pour évaluer à quel point un produit peut être évolutif sur le plan linguistique sur les marchés mondiaux est considérablement plus compliquée.

Comprendre certains des plus grands pièges associés à l'internationalisation des logiciels peut aider les entreprises à les atténuer et à optimiser le retour sur investissement pour chaque nouveau marché.

Qu'est-ce que l'internationalisation des logiciels ?

L'internationalisation des logiciels est l'approche tactique pour fournir un cadre de localisation mondiale. Il couvre le large éventail de la manière d'adapter le contenu d'un logiciel à différentes langues sans efforts importants de reconception pour chaque nouvelle langue. L'internationalisation n'est qu'un aspect du succès mondial d'une entreprise et va de pair avec la mondialisation et la localisation. La mondialisation est l'approche commerciale stratégique de l'entrée sur le marché mondial qui évalue la rentabilité de chaque marché et comment l'optimiser. La localisation est l'approche « sur le terrain » de l'entrée sur le marché qui adapte le produit aux normes linguistiques et culturelles de chaque marché spécifique.

Les quatre plus grands défis de l'internationalisation des logiciels

Une internationalisation réussie garantit que votre logiciel dispose d'une base solide qui peut prendre en charge une adaptation facile à différentes langues pour augmenter vos bénéfices. Se préparer à ces défis avant de commencer votre stratégie peut aider à rationaliser l'internationalisation.

1. Développer des logiciels en gardant à l'esprit l'internationalisation

Bien que l'internationalisation puisse sembler simple, il s'agit d'un processus long, souvent compliqué davantage par l'architecture de votre logiciel. Comprendre comment le langage de programmation de votre logiciel, comme Java, Python, Ruby, etc., affecte son adaptabilité à la traduction peut vous aider à développer votre code d'une manière qui soit compatible avec l'internationalisation. Cela peut également remettre en question les options d'importation et d'exportation pour garantir que vos chaînes peuvent être traduites et réintégrées facilement dans votre logiciel sans ingénierie excessive des fichiers. L'internationalisation nécessite également de répondre à diverses préoccupations en matière d'interface utilisateur et d'expérience utilisateur dans différentes langues. Ce processus comprend des aspects tels que l'ajustement facile de la date et de l'heure aux préférences régionales et la manière dont plusieurs langues s'intègrent dans les zones de texte sans nécessiter de modifications de conception pour chacune. La prise en compte de ces éléments à l'avance peut aider à réduire les efforts pour résoudre ces problèmes lors de la localisation de votre produit pour chaque marché.

2. Évaluer les différences linguistiques et culturelles

Bien que l'expansion mondiale soit l'objectif pour la plupart des entreprises de commencer leurs plans d'internationalisation, il peut être difficile de se localiser dans certaines langues sans les différences linguistiques et culturelles associées. Par exemple, la traduction de l'anglais vers l'arabe nécessite plus que la traduction vers l'allemand car l'écriture arabe s'écrit de droite à gauche. Un autre exemple est la localisation de langues non basées sur des caractères vers des langues basées sur des caractères comme le chinois et le japonais. Ces deux défis nécessitent de minimiser les problèmes de codage lors de la traduction et de s'assurer que les langues s'intègrent facilement dans la conception de votre interface utilisateur. Des considérations supplémentaires incluent la vérification que les couleurs et le ton correspondent à diverses normes culturelles et l'évaluation de la manière de gérer la neutralité de genre dans les langues avec un vocabulaire spécifique au genre. Les niveaux de difficulté associés à l'adaptation du contenu à différentes langues peuvent être classés en cinq niveaux de difficulté de plus en plus difficiles.

3. Budgétisation des dépenses d'internationalisation

Les entreprises préparent généralement l'internationalisation après coup à l'expansion mondiale lorsque l'architecture du logiciel est déjà en place et qu'il y a plus de code à adapter aux différentes langues. Cette situation peut augmenter considérablement le coût de l'internationalisation. Dans le cas des entreprises en démarrage, l'internationalisation peut être une entreprise rapide, entraînant de plus grandes erreurs et des pratiques inefficaces qui brûlent rapidement les dépenses budgétées.

Pour les entreprises plus établies, cela signifie plus de code à adapter. Si l'entreprise cherche à gagner rapidement de l'argent sur de nouveaux marchés, cela augmente également l'inefficacité et peut épuiser rapidement les flux de trésorerie. La meilleure façon d'optimiser les coûts est de se préparer tôt à l'internationalisation et sans précipiter le processus.

4. Internationalisation

Bien que vous puissiez décider d'internationaliser votre produit à tout moment, le faire plus tard dans le processus peut augmenter considérablement les dépenses. Cela signifie localiser plus de code, ce qui augmente les coûts et le temps de traduction. Cela peut également entraîner des dépenses d'ingénierie de fichiers beaucoup plus importantes si l'architecture de votre logiciel implique un code plus difficile à localiser et à réintégrer. Commencer tôt le processus d'internationalisation peut vous aider à éliminer les problèmes d'architecture ultérieurs et implique moins de code. Ces deux avantages peuvent réduire considérablement le coût initial de l'internationalisation du contenu.

Comprendre l'importance de l'internationalisation des logiciels

Les défis associés à la réussite de l'internationalisation des logiciels peuvent remettre en question les avantages. Il y a une rentabilité et une croissance de l'entreprise importantes à obtenir en pénétrant de nouveaux marchés, et la seule façon d'y parvenir avec succès est d'internationaliser votre produit.

Établir une base solide pour adapter votre produit sur tous les marchés est le moyen le plus efficace de créer un produit bien accueilli sur n'importe quel marché. Travailler avec une plate-forme de gestion de la localisation qui peut vous aider à relever ces défis peut vous fournir une voie rentable vers l'internationalisation qui vous donne les meilleures chances d'en récolter les fruits.

Bureau Works est une plate-forme robuste qui vous fournit tous les outils et connaissances dont vous avez besoin pour créer votre produit un succès mondial. Contactez notre équipe pour plus d'informations sur la façon dont nous pouvons fournir une meilleure solution pour l'internationalisation des logiciels.{11 }

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support