Meilleures Pratiques

Qu'est-ce que la localisation de contenu ?

La localisation de contenu est un processus constant de mise à jour de vos informations dans toutes vos langues cibles.
Gabriel Fairman
2 minutes

La localisation du contenu est un processus constant de mise à jour de vos informations dans toutes vos langues cibles.

Bien qu'il s'agisse de la définition technique, ce n'est pas la meilleure représentation du terme. La définition a tendance à aplatir l'idée à la simple traduction du contenu, mais c'est bien plus que cela ; il s'agit de savoir comment hiérarchiser les informations pour tirer le meilleur retour sur investissement de vos efforts.

Le contenu est plus que de simples chaînes flottant dans un système de traduction ; il représente votre stratégie de vente, vos obligations légales envers les clients et les pages d'assistance. Lorsque vous demandez "Qu'est-ce que la localisation de contenu ?" il est essentiel de toujours garder à l'esprit que la stratégie doit être guidée par une véritable valeur commerciale.

Qu'est-ce que la localisation de contenu et pourquoi est-ce important ?

La localisation de contenu englobe tout ce qu'il faut pour introduire votre produit sur un nouveau marché. Vous avez très peu de temps pour faire une impression positive sur un visiteur de votre site Web. Soixante-quinze % des consommateurs basent leur opinion sur la crédibilité de votre marque sur votre site Web. Les consommateurs quitteront votre site Web en quelques secondes si leur première impression est mauvaise, ce qui montre l'importance de la localisation. Votre page d'accueil est probablement la première expérience que votre nouveau public étranger aura avec votre marque. En quelques secondes seulement, ils décideront :

  • Fiabilité : Cinquante-sept % des consommateurs quittent un site Web qui ne se charge pas en moins de trois secondes. Un site Web ralenti par un code brisé découragera les consommateurs et les empêchera de continuer à travailler avec une marque.
  • Expertise : Bien qu'il soit facile d'établir une expertise dans une langue maternelle, cela devient considérablement plus difficile lorsqu'il s'agit d'un nouveau marché où l'écrivain ne parle pas couramment. Il appartiendra au linguiste de transmettre cette expertise.
  • Sécurité : Un contenu mal écrit donne l'impression d'un relâchement des normes. Cela peut rendre les consommateurs hésitants à faire des affaires s'ils doivent partager des informations personnelles telles que des cartes de crédit ou des coordonnées bancaires.
  • Valeur du produit : La valeur perçue d'un produit découle de l'impression initiale qu'un client a d'une marque. Un site Web avec un contenu grammaticalement incorrect réduira cette valeur perçue et les amènera à anticiper une expérience similaire avec le produit.
  • Service client : Lorsqu'un consommateur se rend pour la première fois sur un site Web à la recherche d'informations sur un produit, cela donne le ton à toutes les interactions futures. S'ils ne parviennent pas à trouver les informations dont ils ont besoin, ils s'attendront à ce que le service client fasse également défaut.

Chaque impression importante qu'un client potentiel aura découle de la conception de votre site Web et de son contenu, et une bonne localisation du contenu garantira un haut niveau de précision et de détail pour améliorer l'expérience. Bien sûr, cela ne signifie pas que tout le contenu de votre site Web a le même poids. Donner la priorité à la traduction en fonction de ce qui motive l'expérience client permet de contrôler les budgets et d'améliorer le retour sur investissement global.

Priorité à la stratégie de contenu

Priorité à la localisation du contenu consiste à considérer la traduction comme faisant partie d'un objectif commercial plutôt que d'un simple processus administratif. La plupart des organisations s'y lancent en pensant que tout le contenu est le même et finissent par lui donner la même priorité. Cependant, cette approche est une erreur car elle n'accorde pas l'importance appropriée aux éléments de contenu les plus percutants. Vous pouvez diviser le contenu en trois catégories : ventes, support et juridique.

Ventes

Le contenu des ventes n'est pas seulement du marketing de contenu mondial ; c'est tout ce qui pousse les consommateurs à faire confiance à votre marque. Par exemple, les blogs présentent généralement votre entreprise comme l'expert dans le domaine. Par conséquent, ce contenu doit être une priorité absolue car il établit une connexion qui stimulera plus tard les ventes. Un processus complet qui implique la traduction, la révision, l'édition et une révision par un groupe de discussion garantit de meilleurs résultats ; vous pouvez même tirer parti des tests A/B. En bref, ce contenu mérite un maximum d'efforts pour attirer les consommateurs vers votre page.

Assistance

L'assistance ne nécessite pas le même niveau d'attention car elle est conçue pour aider les utilisateurs à effectuer une action unique. Considérez quelque chose comme une page qui leur dit comment réinitialiser leur mot de passe, qui est écrit dans un langage relativement simple. Tant que le consommateur s'en va en sachant comment réinitialiser ses identifiants, il sera content. En conséquence, vous pouvez réduire la priorité de ce contenu. Vous pouvez, par exemple, tirer parti de la traduction automatique dans un premier temps, puis l'envoyer à travers une révision d'édition pour garantir l'exactitude.

Juridique

Les pages légales, telles que les contrats d'utilisation et les conditions d'utilisation, seront signées des centaines de milliers de fois et établiront un contrat entre les parties. La précision est essentielle pour protéger l'entreprise et l'utilisateur. Cela signifie que le contenu doit être traduit, révisé, édité et revu plusieurs fois. Il peut également être utile de faire évaluer les documents par une équipe juridique dans le pays. Bien sûr, des choses comme les tests A/B ne seront pas nécessaires car l'objectif du contenu n'est pas la conversion, c'est la protection juridique. En tant que tel, l'impression du client sur le contenu est moins importante. Une hiérarchisation précise s'applique également à la budgétisation. Si vous avez un budget de 30 000 $, vous ne dépensez pas simplement un montant égal dans les trois catégories. Au lieu de cela, vous pourriez payer 20 000 $ pour votre page d'accueil, 2 000 $ pour l'assistance et allouer le reste au service juridique. Cela vous permet de vous concentrer sur ce qui compte dans la localisation et de limiter les coûts sur les informations de faible valeur. La définition de la localisation n'est pas aussi solide qu'elle pourrait l'être, car elle ne précise pas comment vous devez hiérarchiser votre contenu pour réussir. Concentrez-vous sur les informations qui génèrent de la valeur pour les consommateurs et donnent une impression positive de la marque. De cette façon, votre stratégie soutiendra la croissance globale de votre entreprise.Bureau Worksprend en charge une stratégie de localisation de contenu hiérarchisée grâce à notre plate-forme intuitive. Pour découvrir comment nous pouvons vous aider à comprendre ce qu'est la localisation de contenu et à rationaliser votre processus,contactez notre équipe .

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support