Meilleures Pratiques

Pourquoi faire appel à des services de localisation eLearning pour un contenu de formation multilingue

La plupart des entreprises n'ont pas pensé à la mondialisation avant de concevoir leur programme de formation en entreprise. Peut-être avez-vous embauché des concepteurs pédagogiques pour dispenser une formation en anglais, et vous avez fait bon usage de ces modules pendant des années.
Gabriel Fairman
2 minutes

La plupart des entreprises n'ont pas pensé à la mondialisation avant de concevoir leur programme de formation en entreprise. Peut-être avez-vous embauché des concepteurs pédagogiques pour dispenser une formation en anglais, et vous avez fait bon usage de ces modules pendant des années. Vous n'avez jamais pensé à concevoir un programme d'apprentissage en ligne qui pourrait être déployé auprès d'utilisateurs en Allemagne, en Colombie ou en Chine continentale. Maintenant que votre entreprise se mondialise, vous réalisez rapidement que le contenu d'apprentissage en ligne est incroyablement difficile à localiser et vous n'avez pas les outils dont vous avez besoin pour faire le travail. Du texte à l'écran aux graphiques, sous-titres et scripts vidéo, le contenu d'apprentissage en ligne est multicouche et complexe. Si vous n'êtes pas équipé pour relever le défi, il peut être presque impossible de localiser avec succès votre contenu de formation sans coûts importants. En faisant appel à des services de localisation d'apprentissage en ligne expérimentés, vous pouvez respecter votre budget et relever tous les autres défis de la localisation multimédia.

Pourquoi vous devriez faire appel à des services de localisation eLearning

Bien qu'un processus de gestion de la localisation en interne soit coûteux et chronophage, le bon partenaire peut vous aider à relever les principaux défis associés à la localisation eLearning sans la ponction importante sur vos ressources.

La localisation d'eLearning est techniquement complexe

La localisation multimédia est le type de localisation le plus complexe que nous ayons mis au point à ce jour. Par rapport à la localisation de logiciels, la localisation multimédia nécessite trois fois plus d'étapes et implique un ensemble de bonnes pratiques entièrement nouveau. Si vous avez effectué tout ce travail en interne, vous devez examiner attentivement les éléments suivants :

  • Texte à l'écran. Créez des traductions de qualité et assurez-vous que vos mises en page de texte peuvent gérer l'expansion du texte pour des langues comme l'allemand ou le rendu de droite à gauche pour l'arabe.
  • Graphiques et images. Supprimer tout texte intégré, traduire le contenu et retoucher les images au besoin pour tenir compte de la couverture du texte. Aussi, choisissez des images ou des icônes qui sont sensibles à la culture et appropriées au contexte.
  • Sous-titres et scripts vidéo. Traduire les scripts vidéo de manière idiomatique, comme si un locuteur natif discutait naturellement avec les spectateurs. Les scripts et les sous-titres traduits sont souvent rigides en raison d'une traduction de mauvaise qualité, et cela se produit parce que les traductions bon marché et rapides ne sont pas faites avec les soins d'un dramaturge ou d'un scénariste.
  • Voix off. Les voix off sont très coûteuses et par nature difficiles à produire. Une petite erreur de traduction ou une mise à jour nécessaire pourrait entraîner des heures de travail à rechercher les talents vocaux et à retravailler les enregistrements. Il est également important d'avoir une stratégie vocale qui ne repose pas sur une seule personne, car dès que cette personne est partie, votre projet de localisation est mort dans l'eau.
  • Ingénierie et production. Une fois que tout le travail de traduction a été effectué, vous avez besoin d'ingénieurs sur le pont pour synchroniser de nouvelles pistes vocales et intégrer du contenu localisé dans votre système d'apprentissage. Ils sont probablement occupés à travailler sur le prochain module d'anglais. Allez-vous devoir mendier leur temps et ensuite être à court de ressources lorsque des erreurs surviennent ?

Une tonne de travail technique est consacrée à la localisation des modules d'apprentissage en ligne pour chaque nouvelle langue cible. La plupart des départements de formation n'ont tout simplement pas les ressources nécessaires pour maintenir un système de gestion de la localisation de contenu à grande échelle pour gérer la charge.

Le ton professionnel diffère d'un pays à l'autre

Plus que de nombreux autres types de contenu, l'apprentissage en ligne vous oblige à faire très attention au ton. Sans un système complet de traduction de qualité contrôlée et d'examen sur le marché, il est facile de se retrouver avec un contenu d'apprentissage en ligne qui aliène votre audience internationale. Selon une étude Wyzowl sur le marketing vidéo, 83 % des consommateurs trouvent un contenu informel voix plus pertinente et persuasive dans les vidéos, mais 75 % se sont sentis ennuyés ou aliénés par les voix off et ont été découragés d'acheter un produit. Avec l'apprentissage en ligne, vous commercialisez plus qu'un produit. Vous éduquez les employés et les utilisateurs finaux du monde entier sur votre marque. Il est crucial que vous trouviez le bon accord. Un partenaire expérimenté en services de localisation d'apprentissage en ligne facilitera l'étude de marché et l'assurance qualité nécessaires pour différencier le ton professionnel de vos régions cibles. Ensemble, vous identifierez les endroits nécessaires pour l'adaptation du contenu afin que l'expérience d'apprentissage soit authentique pour chaque utilisateur. Bien que l'adaptation puisse coûter cher, le bon partenaire partagera votre accent mis sur le retour sur investissement et vous aidera à rationaliser les coûts.

La réussite de l'entreprise à l'étranger dépend de l'apprentissage en ligne

Dans la plupart des cas, le contenu de l'apprentissage en ligne est directement lié à des mesures cruciales de réussite de l'entreprise. Certaines de nos entreprises clientes utilisent l'apprentissage en ligne pour développer la culture d'entreprise à l'étranger et pour s'assurer que les employés dans les coins reculés du monde se sentent connectés à leur identité d'entreprise. D'autres utilisent l'apprentissage en ligne pour transmettre des normes universelles d'efficacité et de sécurité opérationnelles. Ils ont mis au point un modèle opérationnel qui fonctionne partout dans le monde et s'appuient sur un contenu de formation localisé de haute qualité pour s'assurer que l'expérience client est optimisée partout. Parce que le contenu d'apprentissage en ligne est important, il doit être localisé de manière professionnelle. Des partenaires de localisation expérimentés peuvent vous aider à créer un contenu sensible aux réalités locales des utilisateurs dans d'autres pays tout en respectant votre identité principale et le message de votre marque. Ces deux éléments - les réalités locales et l'identité de votre marque - doivent être soigneusement équilibrés. Une société experte en localisation peut vous aider à développer du contenu qui sert les deux objectifs et préserve l'identité de votre entreprise lorsque vous vous internationalisez.

La localisation d'eLearning seule ou avec un partenaire peut être coûteuse

Enfin, si vous 'ai déjà travaillé sur la localisation d'un site Web, d'une application ou d'un logiciel, vous comprenez les coûts élevés de personnel et les frais généraux administratifs liés à la localisation en interne. La localisation eLearning coûterait infiniment plus cher. Ce n'est pas comme gérer un document, un fichier de mise en page ou même une application mobile. Avec l'apprentissage en ligne multimédia, plusieurs éléments de contenu sont superposés puis intégrés dans un système d'apprentissage distinct. Il y a trop de pièces coûteuses dans ce puzzle. Un bon service de localisation de contenu peut vous aider à suivre les dépenses, à réduire les coûts et à maximiser vos retours. Plutôt que de multiplier votre charge de travail de localisation par 20 langues cibles différentes à la fois, vous pourriez être conseillé de donner la priorité aux zones idéales où la localisation compte le plus. Un autre avantage de l'externalisation de votre localisation elearning est qu'un bon partenaire peut vous aider avec les mises à jour périodiques que vous connaissez. seront nécessaires à l'avenir. La bonne entreprise disposera d'un réseau complet de traducteurs et d'artistes vocaux pour aider votre processus de localisation à bien fonctionner avec votre budget, garantissant ainsi une durabilité à long terme.

Choisir le meilleur service de localisation eLearning

En ce qui concerne l'enseignement international, envoyer un manuel à des parties prenantes distantes ne suffit pas. Vos employés et utilisateurs finaux à l'étranger ont besoin d'un contenu localisé de haute qualité pour les aider à comprendre leur rôle dans le succès mondial de votre entreprise. D'excellents services de localisation de contenu sont le meilleur moyen de s'assurer que ces expériences d'apprentissage sont positives et significatives. Avant d'investir dans la localisation, assurez-vous d'avoir un partenaire solide capable de faire avancer la stratégie de localisation en temps opportun et à un prix raisonnable.Si vous cherchez un moyen de localiser votre formation multilingue contenu de manière efficace et efficiente, envisagez de vous associer à Bureau Works. Nous avons emprunté cette voie multimédia à plusieurs reprises. Notre infrastructure est déjà configurée pour gérer tous les changements inattendus qui accompagnent les projets d'apprentissage en ligne complexes, et notre plate-forme de localisation basée à 100 % sur API rend le contenu multimédia beaucoup plus simple, plus rapide et moins cher à localiser. Nous pouvons vous aider à transformer votre programme d'apprentissage en ligne afin que vous puissiez éduquer votre main-d'œuvre internationale, rester fidèle à l'identité de votre marque et revendiquer une part encore plus grande du marché mondial.Bureau Worksest une autorité de localisation avec plus de dix ans d'expérience dans le développement de contenu multilingue. En plus de notre plate-forme de localisation à la pointe de l'industrie, nous proposons des services de traduction et des outils multimédias qui simplifient et accélèrent la localisation de l'apprentissage en ligne.Contactez notre équipepour en savoir plus sur les solutions d'apprentissage en ligne clés en main que nous proposons et comment nous pouvons vous aider à simplifier votre processus de gestion de l'apprentissage à l'étranger.

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support