
Outils de localisation : La valeur des services de traduction intégrés

De nombreux chefs d'entreprise décident de renoncer à la localisation de leurs produits ou de leur contenu, non pas à cause du coût des services de traduction eux-mêmes, mais à cause du défi colossal qu'est la gestion de projet. Il s'agit d'une entreprise avec beaucoup de pièces mobiles et peu de solutions disponibles pour contrôler le flux de travail et les dépenses. Cependant, les bons outils de localisation peuvent aider les entreprises à bénéficier de services de traduction intégrés quasi automatiques. Dans une situation idéale, une simple modification du code source déclenche un projet qui se déplace de manière transparente d'une tâche à l'autre jusqu'à ce que le nouveau contenu soit mis en ligne. Malheureusement, de nombreuses agences de traduction dépendent de flux de travail moins sophistiqués et ne peuvent pas offrir ce type d'expérience. Savoir quels outils de localisation rechercher vous permet de travailler avec une entreprise qui fournit une solution de traduction complète de bout en bout.
Comment les services de traduction intégrés améliorent le retour sur investissement d'un projet
Le processus de traduction traditionnel pour tout projet est extrêmement simple. Il implique de nombreuses étapes différentes et intègre la participation de nombreux départements. Voici une ventilation :
- Le développeur valide un nouveau code.
- Ils contactent ensuite un autre service pour démarrer un projet de localisation.
- L'équipe de localisation télécharge tous les différents fichiers de code depuis GitHub.
- Ils transmettent les fichiers à une agence de traduction pour un devis.
- L'agence de traduction examine le projet et envoie le devis.
- Après approbation, ils attribuent manuellement les projets aux linguistes.
- Les linguistes reçoivent les fichiers, généralement par e-mail, et commencent à traduire.
- Le contenu traduit est révisé.
- Le contenu est renvoyé à l'équipe de localisation de l'entreprise.
- Elle est renvoyée aux ingénieurs pour remise en ligne.
Chaque fois qu'un logiciel ou un produit change, ces dix étapes sont déclenchées, voire plus. Il s'agit d'un processus très inefficace qui fait perdre du temps. Nous avons développé une stratégie intégrée qui rationalise le téléchargement de code pour éliminer cela.
Simplification de la localisation avec des services de traduction intégrés
Les services de traduction intégrés élaborent des projets basés sur des règles et des actions objectives plutôt que sur une prise de décision réactive. Tout cela commence lorsqu'un crawler note un changement de code dans GitHub. Cela déclenche une demande de traduction et un devis automatisé. Le responsable de la localisation accepte alors simplement le devis ou met en place une approbation globale pour les travaux en dessous d'un certain seuil. Les linguistes sont affectés et commencent immédiatement à travailler sur le travail dans un emplacement unique et centralisé. Les chaînes se déplacent de manière transparente tout au long du processus de traduction et le téléchargement du nouveau code est également automatisé. Cette stratégie intégrée permet de réaliser d'énormes économies de frais généraux, accélère l'exécution des projets et garantit que le contenu est toujours à jour. Mieux encore, c'est un processus qui peut fonctionner avec à peu près n'importe quel système de gestion de contenu, programme en ligne, référentiel de code ou site de partage de documents. Bien sûr, pour tirer parti du processus, les responsables doivent changer leur façon de penser à la traduction. Ils doivent cesser de le considérer comme un programme axé sur l'homme et le considérer plutôt comme un programme axé sur la technologie. Ils devront également adopter des processus et des outils pour soutenir cette approche de localisation continue.
Les outils de localisation dont vous avez besoin pour favoriser la traduction intégrée
L'approche rationalisée de la traduction peut sembler difficile, mais elle est en fait assez clé en main une fois que vous avez établi les bons processus et programmes. Pour profiter des avantages des services de traduction intégrés, faites affaire avec un cabinet qui offre :
- Intégration du code : La localisation de contenu en ligne n'est pas qu'une question de texte ; il s'agit de préserver le code qui prend en charge l'expérience utilisateur. Un audit complet du code au début du processus aide l'agence à établir les bonnes variables, expressions régulières, commentaires et stratégies pour s'assurer que le texte traduit apparaît et fonctionne comme prévu.
- Opportunités de connecteur : Les connecteurs vous permettent de connecter votre système à l'agence de traduction et de faciliter la création, la traduction, les révisions et la publication de projets. Les connecteurs communs aux plates-formes populaires telles que Drupal, Marketo, WordPress ou tout autre CMS permettent aux développeurs de tirer des chaînes à l'aide de l'API REST ou d'un cadre similaire.
- Interface de ligne de commande : Même si vous n'avez pas de connecteur, vous pouvez toujours intégrer l'accès à une bonne interface de ligne de commande. Cela peut être un peu plus manuel, mais cela aide les développeurs à créer des projets et à établir des règles avec des commandes à une seule ligne.
- Modèles de projet : Des modèles de projet sont nécessaires pour toutes les langues que vous ciblez. Cela vous permet d'ajouter des projets par défaut lors du déclenchement d'un changement. Sinon, vous devez soumettre chaque projet manuellement. Bien qu'il ne s'agisse pas de la partie la plus chronophage d'une stratégie de localisation, l'automatisation reste la solution idéale.
- Flux de travail centralisé et personnalisable : Le flux des tâches du début à la fin peut varier d'une entreprise à l'autre. La possibilité d'ajouter ou d'omettre des étapes dans un seul espace rationalise la gestion de projet tout en s'assurant qu'elle est suffisamment personnalisée pour votre entreprise. L'utilisation d'une plate-forme de gestion de la localisation de bout en bout améliore l'efficacité en éliminant la nécessité d'envoyer des fichiers, de gérer activement des projets ou de vérifier les statuts.
Ces outils de localisation prennent en charge les services de traduction intégrés en créant un flux dans la gestion de projet. Une agence qui fournit à la fois cette technologie et un pool de traducteurs talentueux peut vous aider à économiser du temps et de l'argent sur les projets de localisation, améliorant ainsi votre retour sur investissement. De plus, cela permet à vos développeurs de se concentrer sur le perfectionnement de votre produit plutôt que sur le ciblage des langues. Si vous avez régulièrement besoin de traduction sur n'importe quelle plate-forme, l'approche intégrée pourrait être un avantage majeur pour votre entreprise.Bureau Workspeut vous aider à adopter une approche intégrée avec nos outils de localisation. Pour en savoir plus sur nos fonctionnalités,contactez notre équipe.