Meilleures Pratiques

Meilleures pratiques de localisation de logiciels : 6 étapes pour devenir une entreprise mondiale

Cela a toujours été le cas, et avec l'avènement du développement agile, ce rythme s'est encore accéléré. Cela augmente également la pression de localisation, ce qui vous donne plus de travail pour suivre le développement de votre produit.
Gabriel Fairman
2 minutes

L'industrie du logiciel évolue rapidement. Cela a toujours été le cas, et avec l'avènement du développement agile, ce rythme s'est encore accéléré. Cela augmente également la pression pour la localisation, vous donnant plus de travail pour suivre le développement de votre produit, sans parler de l'expansion de vos marchés. Dans cet environnement à haute pression, la localisation risque d'être balayée sous le tapis car les développeurs se concentrent intensément sur le tâches immédiatement devant eux. Bien que ce soit compréhensible, ce genre de procrastination vous placera loin derrière la concurrence. Pour contrebalancer cette stagnation, il existe des bonnes pratiques de localisation de logiciels qui vous aideront à établir une base solide pour une croissance gérable sur les marchés mondiaux.

Bonnes pratiques en matière de localisation de logiciels

Pour ne pas trop simplifier les choses, un logiciel, ce sont essentiellement des mots sur un écran. Vous pouvez à peu près être assuré, dans notre économie de plus en plus mondialisée, que vous vous localiserez d'une manière ou d'une autre. Alors, ne vous trompez pas en pensant que nous allons peut-être nous en occuper plus tard. Votre succès à long terme dépend de la réflexion et de la planification prospectives.

1 – Commencez à planifier dès aujourd'hui, ou au moins tôt

Même si vous n'allez pas vous développer à l'échelle mondiale dans l'immédiat, vous devez prévoir l'éventualité. Le moment venu, vous voudrez pouvoir accélérer la localisation du produit que vous avez perfectionné. Pourquoi attendre lorsque vous découvrez des marchés en attente ? Créez un espace réservé en vous assurant que toutes les ressources existantes et futures sont prêtes à se connecter à une plate-forme de localisation centralisée. Si vous ne fournissez pas l'espace nécessaire pour que cela se produise, votre système deviendra très cloisonné et vous perdrez du temps et des ressources à mettre en place rétroactivement les possibilités.

2 – Trouvez une plate-forme de pointe

Bien sûr, vous vous prenez au sérieux en tant qu'éditeur de logiciels ; pourquoi chercheriez-vous autre chose qu'une plate-forme de localisation de nouvelle génération qui vous permette d'intégrer et d'automatiser l'adaptation et les mises à jour de vos produits ? Pour les développeurs et les chefs de produit occupés, entreprendre la localisation est définitivement un projet trop important. C'est pourquoi les plates-formes de gestion de la localisation existent : pour ouvrir la voie avec une gestion minimale, voire nulle. Vous devez disposer d'un plan pour extraire efficacement le contenu localisable, le traduire et le remplacer afin que la localisation complète vos cycles de développement de logiciels. — avec une intervention humaine minimale pour capturer le nouveau contenu et lancer le travail de traduction. Une planification précoce avec une technologie de localisation de pointe vous permet de maximiser vos opportunités d'automatisation et de votre ROI de localisation.

3 – Identifiez les étapes nécessaires à l'internationalisation

Dans le meilleur des cas, l'internationalisation se produit pendant le développement. La localisation englobe bien plus que la simple traduction de mots, et votre produit doit être prêt pour les complexités de l'adaptation. Une liste de contrôle des tâches d'internationalisation (i18n) prépare votre logiciel et vous aide à éviter les problèmes ultérieurs. Cette approche augmente la flexibilité de votre produit pour faciliter les langues LTR et RTL, les signes diacritiques, les caractères à deux octets, les diverses méthodes de paiement, les adresses et autres formats. Et il est préférable de consulter un expert pour vous assurer que vous couvrez efficacement toutes vos bases.

4 – Avoir un plan de test

L'internationalisation et les tests vont de pair dans une stratégie de localisation proactive. Pour tous ces éléments de la liste de contrôle i18n, il existe un moyen simple de tester leur viabilité. La pseudo-localisation vous permet d'intégrer des traductions automatiques dans votre interface utilisateur ou dans un autre champ logiciel afin d'évaluer la fonctionnalité pour différentes langues. De cette façon, vous découvrirez des possibilités d'ajustement avant qu'elles ne deviennent des problèmes ou des retards. Bien sûr, vous devrez probablement également prévoir certaines formes manuelles de test, car la localisation a un poids culturel si important. Mais ici aussi, il existe une solution simple : les mêmes linguistes qui passent du temps à adapter votre contenu peuvent effectuer des tests pour naviguer dans votre produit comme s'ils se trouvaient dans un contexte de marché local. Ce type de tests de localisation minutieux peut grandement contribuer à obtenir des traductions valables et à éviter de nuire à la marque.

5 – Identifiez les problèmes à résoudre

Votre simulation de pseudo-localisation peut révéler des problèmes de fonctionnalité et d'espace, des problèmes faciles à résoudre pendant le développement et beaucoup, beaucoup plus difficile à réparer une fois que la localisation se déplace à pleine vitesse. Ces premiers tests peuvent vous indiquer les limites maximales critiques de caractères que vous pouvez définir dès le départ avec les traducteurs. Et vous comprendrez les inflexibilités dont vous avez besoin pour contourner certaines adaptations locales.Nous pouvons vous dire dès maintenant que vous avez besoin d'un espace centralisé où vous pouvez conserver vos mémoires de traduction, bases terminologiques et ressources fondamentales - une source unique de vérité qui permet la cohérence et l'intégrité de la marque et du produit dans toutes les langues et tous les lieux. L'effort que vous investissez dans la création de ce référentiel vous récompensera plusieurs fois et vous aidera à placer votre produit localisé au-dessus de la concurrence.

6 – Utiliser les données pour maintenir une stratégie intelligente

L'un des défis de la mondialisation consiste à déterminer où prendre votre produit ensuite. Lorsqu'une grande partie du monde est une scène potentielle pour vos efforts de marketing, vous prenez des mesures très intentionnelles. Vous pouvez tirer une quantité incroyable d'informations utiles de vos statistiques d'utilisateurs. Une approche basée sur les données vous permet de hiérarchiser les marchés susceptibles d'offrir le retour sur investissement le plus élevé. Cela vous amène également à réfléchir de manière critique au contenu exact qui mérite d'être traduit pour chaque public du marché. Dans certains cas, par exemple, vous pouvez vous en tirer en ne traduisant que le didacticiel, en permettant aux utilisateurs étrangers de naviguer dans votre application et en préservant vos ressources pour vous développer plus rapidement sur encore plus de marchés. Mais les données sont essentielles pour tracer la meilleure voie pour votre stratégie de localisation et vos activités.

Obtenez la localisation de logiciels dès le départ

Il est temps de penser à la localisation avant de vous lancer. Après cela, l'introduction de la localisation est un voyage difficile. Mais ce sentiment d'urgence peut vous exposer aux offres des fournisseurs de services linguistiques (LSP) qui ne fournissent peut-être pas le meilleur service possible, mais qui font simplement de vaines promesses de traduction rapide et facile. Considérez-le comme une bonne pratique fondamentale. pour travailler avec un partenaire de localisation qui s'engage pour la transparence, l'efficacité ultime et la qualité selon vos normes les plus élevées.

Bureau Works fournit des automatisés services de localisation continue grâce à l'intégration API/CLI avec notre plate-forme centralisée moderne.Contactez notre équipe pour en savoir plus sur la façon dont nous pouvons rendre la localisation de votre logiciel efficace dès le départ- allez.

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support