
Les fonctionnalités d'une plate-forme de localisation de logiciels doivent-elles être votre point focal ?

L'adaptation à différentes cultures et langues est nécessaire pour les entreprises qui cherchent à élargir la base de consommateurs de leurs produits. Le moyen le plus efficace d'y parvenir consiste à utiliser un système de gestion de plate-forme de localisation de logiciels pour traduire un programme ou une application et s'assurer qu'il est facilement accessible à vos marchés cibles. Lorsqu'elles essaient de sélectionner le meilleur programme de localisation de logiciels pour le travail, la plupart des entreprises basent leur recherche sur les aspects superficiels annoncés pour garantir l'adaptation initiale du produit. Au lieu de se concentrer uniquement sur ces attributs, il y en a des spécifiques que vous devriez rechercher et qui assureront un succès à long terme.
Quelles sont les fonctionnalités indispensables pour une plate-forme de localisation de logiciels ?
Savoir quelles fonctionnalités rechercher lors du choix d'une plate-forme spécifique peut faire ou défaire le succès de votre stratégie de localisation. Les plates-formes de localisation de logiciels offrent de nombreuses fonctionnalités différentes, mais voici les plus importantes auxquelles vous devez prêter attention :
Gestion terminologique
La gestion terminologique est le processus de mappage du contenu d'une entreprise, d'identification de mots clés ou d'expressions spécifiques et de leur stockage afin de préserver leur signification dans différentes langues. Ceci est important pour maintenir les avantages de la stratégie actuelle d'optimisation des moteurs de recherche (SEO) de votre entreprise. Il vous permet de conserver vos mots-clés actuels pour augmenter la visibilité de votre site à mesure que vous vous développez sur d'autres marchés.
Gestion des mémoires de traduction
Les mémoires de traduction stockent des segments de texte précédemment traduits pour optimiser les traductions futures. Il surveille les traductions du site Web et met à jour les résultats, ce qui permet au linguiste de réutiliser le matériel précédemment traduit. Cela optimise le processus en augmentant la cohérence et l'efficacité des traductions, réduisant considérablement le temps de traduction.
Contrôle de la qualité
Le contrôle de la qualité est nécessaire pour affiner les traductions afin de s'assurer que le matériel est correctement localisé pour une région particulière. C'est le processus de relecture et d'édition du matériel traduit pour éliminer les incohérences et les termes incorrects ou mal utilisés afin de garantir que votre programme se présente comme une source fiable sur tous les marchés.
Vérificateurs de balises
Les balises sont des outils importants pour améliorer le classement des pages de votre site et structurer le contenu écrit afin de le rendre plus facile à digérer pour le lecteur. Avoir un processus de vérification des balises garantit que vos balises source restent intactes après la traduction. Cela garantira que votre stratégie de référencement est utilisée sur tous les marchés.
Écrans d'aperçu
Fournir des aperçus d'un site Web ou d'une page d'application permet aux traducteurs de mieux comprendre le contexte du document afin d'améliorer la qualité et la rapidité des traductions initiales. Les écrans de prévisualisation sont utiles, mais il est important de noter qu'ils ne sont disponibles que si la page en question a déjà été créée.
Ingénierie de fichiers
L'ingénierie de fichiers est nécessaire pour s'assurer que les produits de votre entreprise sont correctement traduits. La plupart des fichiers contiennent du code qui ne devrait pas être traduit ou qui est trop difficile à traduire. La mise en place d'un système d'ingénierie de fichiers permet au linguiste de recevoir des informations faciles à comprendre, ce qui lui permet de traduire plus efficacement et de maintenir la fonctionnalité et l'apparence de votre site pour les utilisateurs. Bien que ces fonctionnalités soient importantes, vous devez examiner des facteurs plus urgents lors du choix d'un service de traduction de logiciels avec lequel vous pouvez vous sentir en confiance.
Que devez-vous prendre en compte lorsque vous choisissez une plate-forme de gestion de la localisation de logiciels ?
Que vous ayez déjà mis en place un processus de localisation de logiciels ou que vous cherchiez à vous associer à une plate-forme pour en démarrer un, il est nécessaire de prendre le temps d'évaluer vos méthodes de travail actuelles et ce que vous souhaitez processus est. Ce faisant, vous pouvez trouver une plate-forme de localisation de logiciels qui vous aidera à atteindre vos objectifs de localisation. Le facteur le plus crucial à prendre en compte est de trouver une plate-forme de localisation de logiciels capable de gérer et de résoudre facilement le cas d'utilisation technologique de votre entreprise. Cela signifie trouver une plate-forme capable d'identifier et d'organiser les besoins spécifiques de votre entreprise pour atteindre vos objectifs de localisation, que ce soit pour l'apprentissage en ligne, le marketing, le développement de logiciels ou autre chose. Assurez-vous de rechercher ces aspects :
Prix transparents
La première chose à considérer est le tarif au mot annoncé par une plate-forme de localisation de logiciels. Les services offrent généralement de faibles tarifs au mot pour inciter les entreprises à s'associer avec eux. Bien que ces tarifs puissent sembler idéaux, il est essentiel de tenir compte du fait qu'ils pourraient facilement ajouter des frais supplémentaires sur la route, vous coûtant plus cher que si vous aviez choisi un service avec un tarif au mot plus élevé. Il est important d'éviter les prix malhonnêtes et de rechercher une plate-forme plus transparente avec ses frais.
Gestion des processus de traduction et de la qualité
Disposer d'une plate-forme de localisation de logiciels capable de gérer de manière adéquate les éléments commerciaux du processus de traduction est un autre aspect essentiel à prendre en compte. Il est nécessaire de trouver une plate-forme qui offre de la transparence sur des facteurs tels que l'affectation d'un traducteur à votre cas et la promotion d'une communication ouverte entre votre entreprise et le linguiste. Il est également important de savoir quels systèmes d'assurance qualité ils ont mis en place pour s'assurer que tous les membres concernés examinent les informations et que tous les changements nécessaires sont mis en œuvre et compris.
Stratégies de croissance et d'optimisation
Le facteur le plus crucial dans la réalisation du processus de localisation souhaité est de s'associer à une plate-forme de localisation de logiciels qui peut évoluer avec votre entreprise. Il est essentiel de trouver une plate-forme qui apporte des améliorations indispensables à votre processus de localisation et aide à façonner la manière dont les opérations sont gérées. L'entreprise de traduction que vous choisissez doit avoir une stratégie de croissance qui permet l'expansion continue de votre produit sur divers marchés de consommation. Les fonctionnalités indispensables sont essentielles pour une localisation de bout en bout réussie, mais elles ne doivent pas être les facteurs déterminants de votre décision. Afin de choisir une plate-forme de gestion de localisation de logiciels fiable, vous devez déterminer qui dispose d'un plan transparent pour la mise en œuvre et le développement de logiciels à mesure que votre entreprise se développe. Il s'agit de trouver un logiciel qui vous rencontrera à mi-chemin et évoluera avec votre entreprise pour assurer un succès à long terme. Bureau Works s'engage à fournir la meilleure plate-forme de gestion de localisation de logiciels qui garantira l'accessibilité de votre produit sur tous les marchés. Demandez une démonstration pour découvrir comment nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs de localisation ou contactez notre équipe pour en savoir plus information.