Meilleures Pratiques

Gestion de la localisation de logiciels pour les entreprises mondiales

.En externalisant la bête qu'est la localisation, votre équipe peut appliquer ses compétences, ses connaissances et son temps à la stratégie critique et au développement de produits - l'élan sous-jacent de cette vague d'expansion mondiale.
Gabriel Fairman
2 minutes

Il existe deux manières principales de gérer la localisation de logiciels pour les entreprises internationales :→ Vous pouvez organiser le flux de travail de votre équipe, établir les grandes lignes des processus, embaucher des spécialistes linguistiques et créer un système qui garantira une haute qualité, localisation rapide de toutes les mises à jour logicielles sur tous les marchés où vous pénétrez.

Ce sera une tâche herculéenne qui occupera toute votre attention, pas seulement pour un projet ponctuel, mais pour la longue durée de vie de votre produit.→ L'alternative consiste à intégrer un système qui fonctionne déjà et a été affiné pour une efficacité et une transparence maximales.

Au lieu de penser à des organigrammes pendant des années et de rechercher des personnes pour contrôler votre produit adapté dans différentes langues, vous pouvez tirer parti des processus automatisés et laisser les traductions et la gestion de la qualité aux experts en localisation. En externalisant la bête qui Grâce à la localisation, votre équipe peut appliquer ses compétences, ses connaissances et son temps à la stratégie critique et au développement de produits, l'élan sous-jacent de cette vague d'expansion mondiale.

Pourquoi externaliser la gestion de la localisation de vos logiciels ?

Quel est l'enjeu si vous ne confiez pas les projets aux experts ?

Même si vous et votre organisation êtes gourmands en punition, il existe des raisons impérieuses d'externaliser votre localisation. Pour être franc, il serait téméraire de penser que vous allez construire tout le moteur de localisation en interne et être capable de gérer l'évolutivité, l'assurance qualité et l'embauche. Les experts linguistiques sont difficiles à trouver. Lorsque vous rencontrez l'inévitable hic, vous risquez d'amplifier le problème :

  • Ralentir les dates de sortie. Lorsque vous ne pouvez pas maintenir des flux de travail de localisation en temps opportun, et encore moins évoluer pour d'autres marchés, ou lorsque les efforts de localisation ne fonctionnent pas bien avec les efforts de développement, vous êtes obligé de manquer les dates de lancement, de ressentir la pression dans toute votre organisation et décevoir ces marchés en attente.
  • Refaire le travail. Il faut des ressources telles que des mémoires de traduction, des bases terminologiques et des guides de style pour que les spécialistes maintiennent des normes et une terminologie cohérentes. Par exemple, si vous ne suivez pas avec diligence les traductions approuvées, il y a de fortes chances que les linguistes finissent par retraduire des mots et des phrases encore et encore. Vous perdez des opportunités d'amélioration de l'efficacité, de la cohérence et de la qualité globale. Vous perdez du temps et des ressources inutilement.
  • Endommager la marque. Les problèmes de qualité, tels qu'une terminologie incohérente, une mauvaise traduction et un faux pas culturel, peuvent façonner des perceptions négatives de votre marque qu'il sera difficile d'ébranler.
  • Problèmes juridiques. Certains marchés ont probablement des réglementations concernant le service client, l'étiquetage et d'autres problèmes dont vous n'êtes peut-être même pas au courant. Lorsque vous ne tenez pas compte des responsabilités, vous mettez toute votre entreprise en danger, pas seulement votre potentiel de marché étranger.

Qu'est-ce que les experts savent faire, probablement mieux que vous ?

En plus d'éviter les erreurs et les situations difficiles, il existe de nombreuses choses proactives qu'un expert en localisation peut faire. Les concepts de rationalisation, d'automatisation et de mise à l'échelle peuvent sembler évidents, mais comment y parvenir sans l'avantage d'une véritable expérience de la gestion de la localisation de logiciels ?

  • Rationalisation. La possibilité de centraliser les ressources et les efforts est un énorme avantage. Lorsque toutes les parties prenantes sont sur une même plateforme, elles forment un écosystème transparent et très efficace qui encourage la collaboration, assure la mise à jour des référentiels et permet aux managers de suivre facilement chaque étape d'un projet.
  • Automatisation Parfois, les chaînes d'e-mails nous rappellent la vieille blague sur le changement d'ampoule : combien de messages de combien de personnes faut-il pour qu'un élément de contenu soit approuvé en combien de jours ? La localisation recèle le potentiel d'une automatisation efficace. Les intégrations d'API (ou mieux encore, les API regroupées dans des commandes CLI) forment des chaînes de commande de bout en bout pour naviguer de manière fiable dans le pipeline de traduction de contenu. L'IA peut même faire correspondre vos projets avec les linguistes les plus qualifiés, éliminant ainsi le besoin d'une gestion de projet chronophage. Les humains s'impliquent pour l'attention spécialisée sur le contenu et la résolution de problèmes, pas pour le crayon électronique.
  • Évolutivité. Une fois que vous avez vos actifs et votre personnel en place sur votre plate-forme, celle-ci gère votre écosystème de manière impeccable. Votre flux de travail peut être personnalisé en fonction de vos besoins spécifiques, puis il s'étendra pour inclure davantage de traducteurs et d'experts selon les besoins. En d'autres termes, ce système évolue pour prendre en charge davantage de langues dans le monde. C'est-à-dire tant que vous sous-traitez à un partenaire de localisation qui fournit des linguistes et des éditeurs hautement qualifiés qui sont prêts à adopter votre marque et à adapter votre produit avec tact pour de nouveaux publics locaux. Idéalement, vous travaillerez avec une plate-forme de localisation qui a déjà intégré des services de traduction afin que vous puissiez améliorer l'efficacité de bout en bout. La technologie d'automatisation cool est agréable mais échoue si vous devez fournir les traducteurs vous-même.

Quel est le bon type de partenaire de localisation ?

Une fois que vous avez décidé d'externaliser vos tâches de localisation, la question devient de trouver le bon fournisseur de services de localisation pour vous.

Il y a beaucoup de choix, mais cela ne facilite pas votre recherche. Voyons d'abord ce que vous ne voulez pas. Se quereller avec les linguistes n'est pas facile, et ce n'est pas non plus suffisant pour faire le travail. C'est ce que fait une agence de traduction typique.

S'ils font les mêmes choses que vous feriez si vous aviez plus de temps, ils n'apportent aucune valeur ajoutée. En fait, il serait probablement plus économique d'embaucher un assistant. Vous obtiendrez probablement plus de réactivité et de responsabilité de cette manière également. Mais examinons un modèle plus pratique.

Des experts dédiés peuvent équilibrer vos tâches automatisées et manuelles pour vous donner des résultats mesurables en toute responsabilité. La transparence est un élément important de ce modèle ultra-efficace. Vous voulez voir le travail en cours, suivre son avancement, savoir qui a fait quoi, et tout cela sans avoir à demander des preuves à plusieurs reprises et attendre une réponse.

Une plate-forme automatisée et centralisée vous offre cette capacité, et elle permet également aux linguistes et aux éditeurs de vous contacter ou de vous contacter pour obtenir des éclaircissements et des détails sans longues attentes ni voies compliquées. Cet écosystème centralisé ajoute à la qualité des traductions et renforce globalement votre partenariat.

Si un fournisseur de localisation fait la même chose que vous feriez si vous disposiez de plus de temps, il n'apporte aucune valeur ajoutée.Un écosystème de plate-forme centralisée gérant la localisation de votre logiciel, améliorant la qualité de vos traductions et renforçant votre localisation Le retour sur investissement rendra l'externalisation intéressante.

La gestion de la localisation de logiciels pour les entreprises mondiales est le travail de quelqu'un d'autre

Il existe de nombreuses raisons d'aimer les experts. Le plus évident est qu'ils font du bon travail. Au lieu de vous aventurer dans un domaine complètement nouveau et de réinventer la roue par essais et erreurs au fur et à mesure, vous pouvez consacrer votre temps à développer votre produit et à travailler sur les problèmes de haut niveau - les problèmes qui tirent le meilleur parti de vos connaissances et de votre perspicacité uniques. .

Laissez les experts en localisation s'occuper des opérations de localisation quotidiennes pour lesquelles ils sont parfaitement adaptés.

La plate-forme automatisée de Bureau Works fournit des services de localisation complets conçus pour être le plus efficaces et adaptés à vos besoins individuels exigences. Grâce à l'intégration API/CLI et à la technologie de nouvelle génération, nous offrons à toutes les parties prenantes le soutien dont elles ont besoin pour donner le meilleur d'elles-mêmes avec une gestion minimale. Contactez notre équipe pour en savoir plus sur la façon dont vous pouvez engager une traduction et une localisation de haute qualité dans un système automatisé flux de travail.

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support