
Version de février 2022

La confirmation d'avertissement QA instantanée peut maintenant être désactivée
Permet de confirmer sans avoir besoin les segments avec des balises et/ou des glossaires incompatibles d'une confirmation supplémentaire de l'utilisateur (une référence visuelle pour les segments avec avertissement sera toujours présente).
Pourquoi cela est-il utile ?
Permet une flexibilité et peut permettre aux linguistes de traduire plus de contenu dans un délai délai donné.
RemarqueLa qualité de la traduction peut être affectée si l'utilisateur n'applique pas les correctifs requis à la traduction et ignore complètement les incompatibilités de glossaires ou de balises.
Visibilité des métadonnées de la mémoire de traduction dans l'éditeur
Affiche les métadonnées de la MT (date de création de l'entrée , date de modification, clé, etc.) en passant la souris sur une suggestion de MT.
Pourquoi cela est-il utile ?
Permet à l'utilisateur d'utiliser ces informations pour sélectionner la meilleure suggestion de MT et également d'en consulter l'historique. saisie (Date de création et de dernière modification et utilisateur).
RemarqueL'historique des métadonnées de la MT n'affichera que la date de création, la date de la dernière modification et l'utilisateur qui a effectué cette modification. Les autres modifications apportées entre ces deux périodes ne sont pas stockées dans les métadonnées de la MT.
Visibilité des métadonnées du glossaire dans l'éditeur
Affiche les métadonnées du glossaire (définition du concept, utilisation , notes, etc.) en passant la souris sur une suggestion de glossaire.
Pourquoi est-ce utile ?
Permet à l'utilisateur de voir des informations pertinentes liées au terme (si disponible) garantissant une meilleure utilisation de les suggestions du glossaire.
RemarqueL'historique des métadonnées de la MT n'affichera que la date de création, la date de la dernière modification et l'utilisateur qui a effectué cette modification. Les autres modifications apportées entre ces deux périodes ne sont pas stockées dans les métadonnées de la MT.
Recherche de chaîne (filtres de présentation du projet)
Permet à l'utilisateur de filtrer les WU dans un projet basé sur le Contenu (Source ou Cible).
Pourquoi est-ce utile ?
L'utilisateur peut l'utiliser pour trouver tous les fichiers qui ont une chaîne/terme spécifique pour effectuer des mises à jour ces fichiers.
Instructions du projet
Toute instruction ajoutée au projet dans la section "Instruction" se reflétera dans les Tâches qui font partie du projet (onglet Instructions dans la Tâche).
Pourquoi cela est-il utile ?
Permet au PM ou au client de partager des informations pertinentes qui seront automatiquement transférées aux linguistes travaillant sur le Tâches.
Contrôle QA
Le contrôle QA ne s'exécute désormais plus automatiquement lorsque la tâche est ouvert.
Pourquoi cela est-il utile ?
L'objectif est d'éviter les faux positifs en l'exécutant avant que les correctifs et les traductions n'aient été effectués. De plus, cela nous permet d'identifier les tâches où le linguiste n'a pas effectué de contrôles d'assurance qualité dans les futures mises à jour de la plateforme.
Téléchargement de fichiers vers des projets existants (onglet Présentation du projet)
Permet à l'utilisateur de télécharger un fichier dans un projet existant avec le statut Brouillon.
Pourquoi cela est-il utile ?
Élimine le besoin de créer un nouveau projet pour en télécharger un nouveau a été ajouté à la portée de le projet, avant l'approbation du projet. Les fichiers ne peuvent être mis à jour que pour les projets avec le statut Brouillon. Veuillez noter que si des fichiers sont téléchargés après avoir calculé les coûts, ils devront être recalculés lors du téléchargement de nouveaux fichiers.
Remarque : Il n'est pas recommandé de remplacer les projets approuvés par Brouillon si la traduction a déjà commencé. Le recalcul des coûts dans ces circonstances tirera parti du contenu nouvellement enregistré dans la MT, qui se reflétera directement dans le nouveau coût calculé et générera un écart.
Origine des termes du glossaire
Affiche le glossaire auquel appartient chaque terme suggéré pour.
Pourquoi cela est-il utile ?
Aucun clic supplémentaire n'est nécessaire pour comprendre la priorité de chaque terme.
Bouton d'action (onglet Présentation du projet)
La pré-traduction et la création du fichier journal les actions sont maintenant ajoutées et regroupées sous ce bouton Actions.
Pourquoi cela est-il utile ?
Cela permet de regrouper des actions de projet supplémentaires (résultat d'améliorations futures de la plate-forme) et une interface utilisateur plus intuitive.