Meilleures Pratiques

Exemples de localisation de logiciels pour apprendre

Les meilleurs exemples de localisation de logiciels comblent le fossé entre le code et le contenu - ces composants essentiels détermineront le succès de votre programme.
Gabriel Fairman
2 minutes

Les meilleurs exemples de localisation de logiciels comblent le fossé entre le code et le contenu : ces composants essentiels détermineront le succès de votre programme. Le code garantit que la traduction n'interrompt pas le programme, et pour fournir le bon contenu, vous avez besoin d'une compréhension approfondie de votre marché cible. Nous avons vu beaucoup de cas où nos clients se concentrent uniquement sur un côté de l'équation au détriment de l'autre. Cependant, nous avons également eu le plaisir de travailler avec quelques entreprises qui définissent la norme en matière d'exemples de localisation de logiciels.

Un bon projet de localisation est un effort de collaboration où vous avez des chefs de projet experts et des personnes techniquement compétentes pour comprendre le code qui fait fonctionner votre produit. En réunissant les deux, vous établissez un programme qui vous mènera vers de nombreux nouveaux marchés.

Combler le fossé entre le code et le contenu

L'une des premières erreurs que les clients commettent lorsqu'ils comblent le fossé du code dans la localisation est de laisser leurs développeurs s'en occuper. Les développeurs écrivent du code et ne doivent pas gérer le processus de localisation. La localisation de logiciels est une pratique commerciale qui nécessite une équipe marketing et des chefs de projet pour la gérer.

Les codeurs sont plus intéressés par la localisation continue, car ils veulent un processus qui permet à la fois le transfert et la mise en ligne de contenu d'être principalement automatiques. De cette façon, tout ce dont le développeur est responsable est de tester le nouveau code et de résoudre les erreurs qui s'y produisent.

En attendant, votre chef de projet et votre équipe marketing doivent examiner le contenu, car toutes les informations risquent de ne pas se traduire correctement sur de nouveaux marchés. Parfois, votre contenu et même la conception du site Web lui-même nécessiteront quelques modifications. Par conséquent, il est essentiel que vos traducteurs comprennent l'objectif de votre projet.


Le logiciel a un but. Vous ne pouvez pas coder sans savoir pourquoi vous codez, et vous ne pouvez pas traduire à moins de comprendre le but. Un personnel expérimenté et un processus collaboratif vous aideront à comprendre l'objectif de votre projet, vous permettant de créer une stratégie qui vous mènera sur tous les marchés.



Exemples clés de localisation de logiciels pour référence

Comme le code et le contenu sont les principaux objectifs de tout projet, nos meilleurs exemples de localisation de logiciels proviennent d'entreprises de chaque côté. Avec Bird, nous avons pu fournir un service continu pour prendre en charge leur application, tandis que Harley Davidson avait besoin de flexibilité pour suivre la façon dont son contenu devait changer pour chaque marché.

#1 : Comment Bird a intégré son service

Bird est un service de location de scooters électroniques piloté par une application. Son code est donc essentiel à son projet. Il opère dans 35 régions différentes, la traduction est donc un élément central de ses offres. Nous avons travaillé avec eux pour traduire leur centre d'aide pour 27 de ces marchés.

Un élément clé de ce projet était l'intégration avec Zendesk, la plate-forme de service client qu'ils ont choisie. La stratégie de localisation de Bird s'est concentrée sur la garantie de mises à jour automatiques (parfois jusqu'à 50 par jour) pour aider en permanence leurs clients à rechercher un service client. Une partie importante de leur stratégie était une collaboration via la plateforme de messagerie en temps réel Slack. Grâce à lui, nous avons pu communiquer en continu avec les développeurs, les équipes d'exploitation et les autres parties prenantes. De plus, notre interface de ligne de commande permettait aux développeurs de personnaliser leurs tâches avec la flexibilité dont ils avaient besoin pour garantir un code optimisé tout au long du projet.

#2 : Comment Harley Davidson s'est adapté à plusieurs marchés

Harley Davidson est une marque imprégnée d'Amérique dont le logo comporte un drapeau américain. son contenu national est tout au sujet de la liberté de la route ouverte qui prévaut dans la culture américaine. Il s'agit d'une excellente stratégie de campagne pour la présence de l'entreprise aux États-Unis, mais elle ne se traduira pas sur les marchés étrangers.

Mettre à jour le contenu pour s'adresser à de nouveaux marchés est un énorme défi, surtout si l'on considère tout le contenu couvert par la marque. Bien que l'offre principale de Harley Davidson soit les motos, ils ont des besoins étendus en matière de localisation de logiciels pour leurs clients.

Les sites Web, les applications mobiles, les manuels d'utilisation et d'autres supports pédagogiques doivent tous être traduits pour les utilisateurs dans les 64 localisations qu'ils gèrent. L'un des principaux facteurs contribuant à son succès est son vaste programme de mémoire de traduction qui alimente la traduction automatique. Avec la mémoire de traduction, nous enseignons au programme comment mettre à jour certains contenus et changer le ton pour différents marchés. Nos linguistes ont été aidés par des suggestions générées par la traduction automatique qui les ont aidés à comprendre la présence de la marque sur ce marché spécifique.

Les meilleurs exemples de localisation de logiciels montrent comment une entreprise peut adapter à la fois son code et son contenu à un marché donné. Les deux nécessitent un niveau de précision tout aussi précis, en particulier lorsqu'il s'agit d'une stratégie de localisation multilingue. En adoptant une approche technologique avancée mettant fortement l'accent sur la collaboration, nos clients ont pu pénétrer de nouveaux marchés de manière transparente.

Bureau Works fournit les meilleurs exemples de localisation de logiciels, car nous créons une solution de bout en bout pour nos clients. Pour savoir comment nous aidons nos clients à réussir, contactez notre équipe.{ 13}

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support