
Comment trouver un fournisseur de traduction qui vaut votre investissement

Trouver un bon fournisseur de traduction est difficile pour plusieurs raisons. D'une part, l'industrie de la langue offre un large éventail de services qui ne sont pas très bien différenciés dans la façon dont ils sont annoncés.
Chaque entreprise prétend fournir exactement ce dont vous avez besoin. Pourtant, dans les coulisses, ils diffèrent énormément par leur fonction opérationnelle, leur prix et leur qualité. Sans quelques connaissances d'initiés, il est difficile de déterminer de quels services vous avez réellement besoin. Si vous traduisez une poignée de pages Web dans une seule langue cible, un SLV (fournisseur de langue unique) de base peut suffire.
Mais si vous traduisez un logiciel, une application mobile ou un vaste contenu d'apprentissage en ligne, vous recherchez en fait bien plus qu'un fournisseur de traduction. Vous avez besoin d'une plate-forme de localisation complète, mais à moins que vous ne connaissiez les avantages et les inconvénients de chaque stratégie, vous ne le sauriez pas tout à fait. , il est encore plus difficile d'identifier les entreprises dignes de confiance. Cependant, il est assez simple d'attraper ceux qui n'opèrent pas dans votre meilleur intérêt. Les trois étapes suivantes vous aideront à trouver des services de localisation transparents qui fournissent des résultats de haute qualité et un retour sur investissement positif.
Étape 1 : Déterminez la quantité de technologie L10n dont vous avez besoin
La première étape pour trouver un bon fournisseur de traduction consiste à comprendre ce dont vous avez besoin au-delà des services de traduction de base. Les responsables de la localisation dans les grandes entreprises sont souvent frustrés de devoir changer de fournisseur année après année parce que ces entreprises n'en font pas assez pour fournir une traduction efficace et efficiente. Vous ne devriez pas avoir à attendre cinq ans avant de découvrir un service de localisation qui vaut vraiment votre investissement.
Commencez dès maintenant avec une compréhension approfondie de ce dont vous avez besoin et de ce que votre liste restreinte de fournisseurs peut réellement offrir. De nombreuses options s'offrent à vous. Au niveau le plus élémentaire, vous pouvez traduire du contenu à l'aide de la traduction automatique et vous débrouiller avec des résultats passables pendant un petit moment.
Vous pouvez également embaucher des traducteurs internes ou sous-traiter à des fournisseurs individuels pour chacune de vos langues cibles. Mais si vous cherchez à obtenir le meilleur retour sur investissement possible, vous devez rechercher des entreprises qui proposent les dernières technologies de traduction. Une plate-forme de localisation centralisée peut exploiter votre plus grand potentiel de ressources dans un écosystème hautement organisé. Les meilleurs services de localisation offrent une automatisation à chaque étape du processus, en maintenant les coûts bas et en éliminant la majorité du travail administratif que vous aurez à faire fournir afin de gérer vos projets.
Ils automatisent les demandes de projet, la gestion des fichiers, la gestion terminologique, le contrôle qualité et même les affectations de traducteurs afin de créer un environnement dans lequel une localisation réellement efficace et évolutive est possible. Lorsque vous combinez les économies de coûts et l'amélioration de la qualité d'une traduction de pointe, il est clair que certains partenaires de localisation proposent un produit meilleur que les meilleurs services de traduction en ligne. Pour trouver ces licornes, posez des questions précises et détaillées sur comment un fournisseur garantira les solutions finales dont vous avez besoin.
Recherchez un fournisseur proposant une solution complète et à multiples facettes, prête à se mettre au travail dès le premier jour pour effectuer le travail acharné nécessaire pour charger le système en amont, afin que, à long terme, vous disposiez d'une solution fonctionnelle , solution fluide. Ne vous laissez pas berner par une solution rapide verrouillée et chargée ; il a peu de chance de réussir car la réalité est que les besoins de chaque entreprise sont complexes.
Étape 2 : Évaluer les prix des fournisseurs de traduction
La devise d'un fournisseur peu fiable est toujours "nous pouvons battre ce prix". Vous devez être très méfiant à l'égard de toute entreprise de traduction qui baisse continuellement ses prix, car elle ne subira pas réellement cette perte. Ils prélèveront des fonds directement sur les ressources de traduction. Les linguistes sont des êtres humains qui doivent gagner leur vie.
Ils sont essentiels au bon fonctionnement de toute cette industrie. Forcer ces personnes à baisser continuellement leurs tarifs année après année est totalement contraire à l'éthique. C'est également préjudiciable à la qualité du contenu. Les meilleurs traducteurs quitteront le navire si on leur demande de baisser leurs tarifs au-delà d'un certain point, laissant les autres s'attaquer à votre projet de localisation à venir pour encore moins d'argent qu'ils ne gagnaient auparavant. Rien dans ce système n'incite les traducteurs à investir plus de temps et d'efforts dans votre contenu. Des prix trop bas conduisent toujours à des résultats de mauvaise qualité. Des prix bas sont également révélateurs de l'approche d'un fournisseur en matière d'innovation.
Les entreprises qui économisent de l'argent en épuisant leur vivier de talents ne recherchent pas de moyens créatifs d'améliorer le processus de localisation. Ils n'investissent pas dans l'intégration étroite des systèmes. Ils n'automatisent pas les workflows. Ils dépendent de la mentalité de « boîte noire » du passé, et il est peu probable qu'ils innovent tant que le système existant remplit leurs comptes bancaires. Gardez l'œil ouvert pour les fournisseurs qui fixent un prix équitable pour leurs services. Vous les reconnaîtrez au fait qu'ils peuvent vous dire exactement qui sont leurs traducteurs (car ils ne travaillent pas avec des intermédiaires) et qu'ils ne sont pas disposés à baisser le prix par respect pour le linguistes talentueux sur leur liste de paie. Vous n'êtes certainement pas obligé d'acheter les services de traduction les plus chers du marché, mais vous voulez éviter ceux dont le prix est trop bas. Il est possible de trouver un fournisseur de localisation prêt à faire de votre retour sur investissement une priorité.
Étape 3 : Fournissez un exemple de projet de localisation
Les étapes 1 et 2 devraient vous aider à affiner votre liste de fournisseurs. Il est maintenant temps de tester leurs compétences. Proposez un petit exemple de projet - peut-être un module d'apprentissage en ligne ou un ensemble de 10 fichiers multimédias - et invitez chaque fournisseur à l'utiliser. Portez une attention particulière à la façon dont les entreprises réagissent :
- Sont-ils prêts à fournir un devis spécifique ? La comparaison de ces chiffres vous donnera une idée beaucoup plus précise de la différence de prix totale entre les entreprises.
- Vont-ils vous laisser tester leurs traducteurs avant de signer un contrat ? Si ce n'est pas le cas, cela pourrait indiquer qu'ils opèrent dans la "boîte noire" des pratiques commerciales intentionnellement masquées.
- Autorisent-ils des exemples de traduction ? Certaines entreprises ne sont pas disposées à « débourser » des exemples de projets de traduction pour des clients potentiels. Ils ont tous leurs raisons, mais nous considérons cela comme un drapeau rouge flagrant.
- Combien de temps a-t-il demandé pour terminer le projet ? Les meilleurs fournisseurs prendront le temps de rechercher la terminologie et de rassembler des informations sur le style avant de commencer votre projet. Cela pourrait rendre la chronologie un peu plus longue que prévu, mais pour une très bonne raison.
L'objectif de l'exemple de projet n'est pas nécessairement d'évaluer la qualité de la traduction mot à mot ; une bonne traduction vient avec du temps et de l'engagement. Mais vous voulez garder un œil attentif sur le processus, les communications et les démarches du fournisseur. Étaient-ils transparents sur leurs hypothèses depuis le début ? Ont-ils fait leurs recherches ? En prêtant attention à l'expérience en coulisses d'un exemple de projet (s'ils sont prêts à vous donner cet aspect transparent en premier lieu), vous serez en mesure de reconnaître les meilleurs services de traduction professionnels{2 } et choisissez une entreprise qui répond parfaitement à vos besoins.
Les avantages d'un fournisseur de traduction de haute qualité
Cette procédure en trois étapes peut sembler simple à première vue, mais nous savons tous combien de temps il faudra pour éliminer les innombrables fournisseurs qui ne font pas la coupe. Soyez assuré que votre temps sera très bien utilisé. Trouver un fournisseur de services linguistiques digne de confiance n'est pas facile, mais cela en vaut la peine. Avec la bonne entreprise, vous obtenez bien plus que du contenu traduit. Enfermé dans un fantastique bureau de localisation, vous obtenez un partenaire qui peut suivre votre calendrier de développement agile.
Un consultant qui peut vous aider à évaluer des régions spécifiques où la localisation serait la plus rentable. Un ensemble puissant de technologies qui rendent la traduction plus rapide, plus facile et plus rentable. Et vous obtenez un contenu traduit de haute qualité qui dépasse vos attentes. Lorsque tous ces avantages résultent de votre recherche approfondie du fournisseur de traduction idéal, qu'avez-vous éventuellement à perdre ?
Bureau Works est une plate-forme de localisation puissante soutenue par {13 }des services supplémentairesqui facilitent la localisation. Si vous êtes à la recherche d'un bon fournisseur de traduction, envisagez de passer au niveau supérieur et d'essayer les services d'une entreprise de localisation de premier plan. Votre recherche approfondie pourrait être terminée aujourd'hui.Contactez notre équipe pour en savoir plus.