
Comment intégrer les tests de localisation : Une liste de contrôle pour les chefs de produit

Parfois, le plus gros problème de localisation n'est pas un problème technique, mais une perspective. Bien trop souvent, la localisation est une réflexion après coup, abordée uniquement à la fin du développement du produit. Et puis, les tests de localisation viennent après coup. Cette attitude peut avoir des conséquences graves et difficiles à inverser. Il y a deux gros risques à n'exécuter les tests de localisation qu'au dernier moment :
- Retards
- Endommagement de la marque
Les retards peuvent rapidement faire boule de neige dans le contexte de la localisation. Vous ne voulez pas découvrir que quelque chose ne fonctionne pas le jour avant que les gens comptent sur vous pour le lancer. Les problèmes peuvent se reproduire lors des dernières étapes de la localisation. Par conséquent, ce qui était un correctif unique s'il avait été résolu pendant le développement peut désormais nécessiter un dépannage dans chacune de vos langues cibles. Rien n'empêchera la célébration de votre date de lancement plus rapidement.
Les atteintes à la marque sont difficiles à réparer et peuvent survenir en un instant avec des erreurs de traduction. La gestion de la qualité n'est vraiment pas hors de portée avec une stratégie de localisation solide. Et il y a beaucoup en jeu pour la réputation et le succès de votre marque dans le monde alors que vous pénétrez de nouveaux marchés. Les erreurs de traduction proviennent souvent d'un manque de contexte lors de la traduction.
La bonne nouvelle est que les linguistes peuvent jouer un rôle central dans le contrôle qualité de votre traduction. Lorsqu'ils ont la possibilité de voir leur travail dans son contexte, cela peut inspirer des traductions plus précises conçues spécifiquement pour le public cible. Effectués correctement, les tests de localisation peuvent être intégrés au développement de produits dès le concept au déploiement pour minimiser les problèmes linguistiques, d'interface utilisateur et fonctionnels. Reportez-vous à la liste de contrôle des tests de localisation ci-dessous pour connaître les étapes à suivre dès maintenant.
Liste de contrôle des tests de localisation pour votre produit
Appliqués de manière exhaustive, les tests de localisation peuvent contribuer à assurer le lancement réussi d'une application ou d'un site Web. Vous pouvez suivre certaines étapes spécifiques pour mettre en œuvre une gestion de la qualité efficace :
✔ Commencez par une revue de conception
Collaborez avec une équipe de localisation ou des fournisseurs pour identifier les éléments de votre application qui doivent être adaptés pour marchés locaux. Les éléments qui peuvent varier incluent le nom et l'adresse, les conventions de mesure et les systèmes de paiement. Un localisateur expérimenté peut les anticiper lors de la phase de planification afin que vous disposiez de suffisamment de temps pour effectuer le travail approfondi d'internationalisation correcte de l'application. À tout le moins, vous devrez peut-être établir des relations avec les fournisseurs de paiement locaux à l'avance.
✔ Testez le prototype
Il est facile d'exécuter des tests préliminaires pour l'expansion du texte et d'autres problèmes, de sorte que vous peut éviter des erreurs de localisation majeures à long terme. Une fois que vous avez un prototype de conception de base, il est utile de le charger dans différentes langues à l'aide de la traduction automatique afin que vous puissiez évaluer comment différentes langues rempliront l'immobilier disponible ou créeront des problèmes avec la mise en page, comme avec de droite à gauche (RTL) langues. Si vous travaillez avec un fournisseur de localisation doté de capacités d'intégration/de livraison continues (CI/CD), vous pouvez charger votre terminologie dans une mémoire de traduction (TM) et la compléter par une traduction automatique lors des tests initiaux. Cela vous offre des traductions humaines pour l'interface utilisateur clé et une traduction automatique pour le reste, ce qui constitue un moyen idéal d'effectuer rapidement le contrôle qualité de vos biens immobiliers avec un minimum de ressources.
✔ Obtenez la bonne terminologie
Tirez parti de vos outils terminologiques peuvent grandement contribuer à des traductions cohérentes dans le temps. Si vous avez des équipes ou des parties prenantes sur le marché, elles peuvent être des atouts d'assurance qualité extrêmement précieux. Chargez-les d'approuver la terminologie, en particulier la terminologie clé de votre interface utilisateur, et commencez à développer vos glossaires dès que possible. Lorsque vous configurez la terminologie de l'interface utilisateur, assurez-vous de fournir à vos localisateurs toutes les restrictions de caractères maximales afin qu'ils puissent tirer le meilleur parti de l'immobilier. Si vous n'avez pas d'intervenants sur le marché pour effectuer l'examen, travaillez avec votre fournisseur de localisation pour développer des glossaires complets de l'interface utilisateur. Fournissez aux traducteurs des spécifications de conception, des résumés de ce que le logiciel est censé faire et des directives de marque afin qu'ils comprennent parfaitement le contexte et puissent capturer votre saveur unique. Donnez aux traducteurs l'accès aux versions du logiciel, et laissez-les jouer et découvrir l'application afin qu'ils comprennent précisément ce qu'ils traduisent.
✔ Créez un script de test et une feuille de route
Lorsque vous avez une version qui est proche de la version finale, laissez votre équipe de localisation effectuer un test. À présent, vous disposez déjà de chaînes localisées et disponibles dans un environnement intermédiaire. C'est vous qui connaissez le mieux votre produit, vous pouvez donc leur dire exactement où aller, étape par étape, pendant qu'ils testent l'expérience utilisateur localisée de première main. En d'autres termes, vous écrivez un script de test QA : où cliquer, quoi saisir et quelles options sélectionner. Vos testeurs peuvent visiter tous les écrans clés de votre logiciel et les examiner pour la qualité linguistique et les bogues fonctionnels. Il n'est pas rare que des chaînes localisées révèlent des bogues fonctionnels sous-jacents qui n'étaient pas un problème dans la langue source.
✔ Solidifiez votre environnement de test
Surtout pour les tests mobiles, cette étape peut être difficile car les émulateurs sont connus pour ne pas fonctionner correctement. Aligner les testeurs avec la bonne combinaison d'appareil et de système d'exploitation pour les testeurs peut être difficile et coûteux. Une alternative efficace consiste à produire des captures d'écran pour les versions localisées en suivant votre script de test et à les fournir à vos localisateurs. Avec cette solution, vous contrôlez l'étendue et les dépenses des tests, et vous disposez d'un moyen fiable d'assurer la responsabilité et la communication. Et de cette façon, les tests peuvent être cohérents dans toutes les langues.
✔ Suivi des bugs
Assurez-vous d'avoir un bon système de suivi où tout le monde peut signaler les bugs. Avec un système clair en place, vous pourrez affecter vos ingénieurs internes pour résoudre les bogues fonctionnels et alerter votre fournisseur de localisation des problèmes linguistiques. Des logiciels comme Jira ou Bugzilla sont parfaits pour cela. Assurez-vous de prévoir au moins deux cycles de travail : un pour tester et découvrir les bogues et un second pour vérifier que les correctifs sont complets et fonctionnent correctement.
✔ Accordez à la mémoire de traduction l'attention dont elle a besoin
{ 4} Assurez-vous que vos MT sont mises à jour avec tous les correctifs. Il serait dommage de faire tout ce travail uniquement pour que les mêmes erreurs apparaissent la prochaine fois que vous pingez la MT pour créer une nouvelle version. Au sein d'une plate-forme centralisée, les mises à jour sont faciles à mettre en œuvre pour les collaborateurs. Il n'y a donc aucune excuse pour ne pas profiter de ce niveau de cohérence et de gestion de la qualité.Commencer du bon pied avec un partenaire de localisation solide
Le moyen le plus fiable de mettre en œuvre ces étapes consiste à s'engager avec un partenaire de localisation compétent qui est prêt à rationaliser la gestion et les tests de votre produit dès le départ. Chez Bureau Works, notre plateforme de nouvelle génération contient un certain nombre de fonctionnalités exclusives qui contribuent à des tests efficaces et pratiques :
- Notre outil terminologique vous permet de lier une URL d'image, afin que les linguistes puissent voir une capture d'écran ou une image de bouton pendant la traduction. Ils ont un meilleur contexte pour la précision et la licence créative.
- Notre outil de contrôle qualité des images permet le balisage des images sur la plate-forme et le suivi des correctifs. Nous utilisons également cet outil pour l'assurance qualité des captures d'écran comme solution au problème de votre environnement de test.
- Notre outil de contrôle qualité vidéo peut être utilisé pour les captures d'écran afin de produire une vidéo d'une personne cliquant sur votre outil dans chaque langue cible à des fins de test.
- Notre interface de ligne de commande (CLI) vous permet de remplir votre application avec une traduction automatique pour n'importe quelle langue, à tout moment et autant de fois que vous le souhaitez. Ainsi, vous pouvez construire et reconstruire votre produit, en vous appuyant sur le maître TM pour une gestion de qualité de la vérité.
Lorsque les outils disponibles peuvent garantir le succès de la localisation, utilisez-les. L'étendue des tests représentés dans cette liste de contrôle de localisation augmente considérablement la probabilité de lancement réussi de votre produit ainsi que sa santé et son évolution à long terme.
Bureau Works fournit des services de localisation automatisés continus qui incluent la traduction et une assurance qualité complète. L'intégration API/CLI transparente permet à toutes les parties prenantes d'accéder au matériel et d'exécuter leurs fonctions rapidement et efficacement. Comment cette liste de vérification des tests de localisation peut-elle vous aider à réussir ? Contactez notre équipe pour en savoir plus.