Technologie

Comment choisir le meilleur système de gestion de projet de traduction

Si vous avez utilisé un système de gestion de projet de traduction, vous savez que c'est une aide précieuse. Il peut accélérer certaines tâches et mieux organiser votre écosystème.
Gabriel Fairman
2 minutes

Si vous avez utilisé un système de gestion de projet de traduction, vous savez que c'est une aide précieuse. Il peut accélérer certaines tâches et mieux organiser votre écosystème.

Mais avec un système comme celui-ci en place, n'est-il pas toujours vrai qu'un ou plusieurs de vos incroyables êtres humains sont coincés dans leur chaise, cliquant sur des boutons et déplaçant des objets ?Oui, il y a encore des aspects de traduction et localisation professionnelles qui nécessitent une attention humaine dédiée, et qui le feront probablement toujours.

Raison de plus pour tirer parti de l'automatisation et de l'IA là où vous le pouvez afin de pouvoir concentrer le temps et les efforts humains là où cela compte vraiment. Ce que nous essayons de dire, c'est que de nombreux systèmes de gestion de la traduction (TMS) sont obsolètes.

Il existe une meilleure technologie, une technologie qui peut même vous faire économiser de l'argent à long terme et qui vous fera certainement économiser du temps et des efforts inutiles. Il existe une technologie conçue non seulement pour aider à rationaliser les tâches des gestionnaires, mais aussi pour élever les personnes de votre organisation afin de promouvoir une plus grande créativité et un élan mondial.

Évaluer les systèmes de gestion de projet de traduction en fonction de leurs fonctionnalités

Il existe un large éventail de niveaux de service pour les systèmes de gestion de projet de traduction disponibles auprès des sociétés de traduction et de localisation. Ils diffèrent non seulement par leur sophistication technologique, mais aussi par la quantité et la qualité du service qu'ils sont capables de fournir. Considérons les services de traduction et de localisation disponibles en les alignant selon leurs caractéristiques et leurs technologies :

  • Ceux qui n'utilisent même pas d'outils de traduction assistée par ordinateur (TAO). Ceux-ci ne devraient pas être considérés comme des options sérieuses.
  • Ceux qui se fient encore aux e-mails qui vont et viennent. Ces services peuvent utiliser des mémoires de traduction (MT) et même des bases terminologiques (TB). Mais ils peuvent manquer de services complémentaires tels que la publication assistée par ordinateur, la localisation multimédia et les tests d'assurance qualité.
  • Ceux qui offrent un portail pour soumettre des fichiers. Ils exploitent les MT et les TB, ainsi que la publication assistée par ordinateur, mais pas de services multimédias ni de tests d'assurance qualité.
  • Avec tous les mêmes services que dans l'exemple ci-dessus, certains ajoutent également des services multimédias, un contrôle qualité et une assistance à l'examen dans le pays. Cependant, ces avantages ne sont pas réellement gérés via une plate-forme centrale.
  • Ceux qui ont un bon TMS et une gestion de projet de base. Ils peuvent proposer des intégrations d'API, mais toujours fonctionner sur la livraison en boîte noire, ce qui signifie que vous n'avez aucune idée de ce qui se passe dans les coulisses avec vos traductions. Ici aussi, l'examen dans le pays et l'AQ des médias peuvent encore être laissés en dehors d'un système de plate-forme centralisée.
  • Enfin, ceux qui proposent une plate-forme d'opérations de localisation à service complet. Il offre tout ce qui précède, mais avec l'examen intégré dans le pays, la localisation des médias et le contrôle qualité. De plus, avec ce partenaire, vous avez une vue transparente sur qui fait les traductions, quels sont leurs scores de qualité et des données riches sur les performances de l'entreprise.

L'extension des fonctionnalités plus bas dans cette liste représente un plus grand engagement envers la qualité, la transparence, l'automatisation, la collaboration et l'intégrité de la marque et du produit.

L'évolution de la localisation représente un engagement envers la vérité de votre entreprise. C'est pourquoi il est important de rechercher un fournisseur de services linguistiques capable de centraliser une source unique de vérité où tous vos collaborateurs et projets peuvent se rencontrer.

Pour la localisation continue, il est difficile, voire impossible, de maintenir la cohérence sans mémoires de traduction et bases terminologiques. De même, sans gestion de la qualité omniprésente, les risques sont trop grands que des erreurs entraînent des retards ou même des dommages à la marque.

À mesure que votre entreprise et votre produit se développent, vous souhaitez un système de gestion de projet de traduction qui puisse évoluer avec vous. Le niveau de service le plus élevé offert sur cette liste est dû à une technologie de pointe, et non à une main-d'œuvre supplémentaire (coûteuse). Donc, cela vaut vraiment la peine de comparer tous les prix. Vous serez peut-être agréablement surpris par les possibilités d'assistance complète.

Transcender la traduction pour adopter la localisation

Le TMS traditionnel est le produit d'une certaine ère technologique.

Il était inestimable pour rendre la gestion des projets de traduction plus efficace, mais il maintenait le processus de localisation en stase car il supposait un flux de travail et une organisation du personnel spécifiques.

Au fur et à mesure que vous approfondissez les options de partenariat de localisation, vous ne souhaiterez peut-être pas adopter ce modèle. La nouvelle technologie améliore le flux de travail de l'entreprise en augmentant l'automatisation et en libérant la main-d'œuvre humaine pour des tâches plus appropriées. La plate-forme de gestion de la localisation de nouvelle génération a été développée avec l'idée que de nombreuses tâches de gestion quotidiennes pourraient être fait automatiquement. Par exemple, la tâche d'affectation des linguistes peut être automatisée assez efficacement.

En conséquence, le temps et les efforts administratifs sont réduits tandis que ce système sophistiqué associe immédiatement les traducteurs les plus appropriés et les plus compétents pour chaque projet.

Avoir toutes vos parties prenantes sur une plate-forme centralisée peut réduire le temps et les efforts à peu près partout. L'examen dans le pays peut se faire facilement sans exportations de fichiers ni longs échanges de courriels. Toutes les personnes impliquées dans les projets peuvent avoir accès aux mêmes guides de style et bases terminologiques, à titre de référence et pour les mises à jour, afin d'assurer le plus haut niveau de cohérence.

De plus, l'ensemble du processus peut être complètement transparent, ce qui réduit l'effort requis pour le suivi. Vous pouvez faire plus avec moins de personnes et vous pouvez connecter tout votre écosystème, le configurer succès et suivre son évolution. Les personnes de votre organisation sont libres de se lancer dans des activités créatives, plutôt que de servir elles-mêmes d'outils. Il ne s'agit pas d'un cas de technologie supprimant des emplois humains. Il s'agit d'un cas où l'IA permet vraiment aux gens de mieux travailler, et son impact sur votre organisation peut être profond et significatif.

La localisation qui crée un meilleur lieu de travail

Nous pensons que le fait de passer du système de gestion de projet de traduction à la gestion complète de la localisation vous pousse et ouvre votre organisation à une manière différente de réflexion globale. C'est une transition qui vaut la peine d'être faite. Cela augmente la qualité de votre produit adapté et fait progresser plus efficacement vos objectifs marketing mondiaux. Ensuite, vous devez tirer le meilleur parti du temps et de l'énergie économisés pour propulser votre entreprise, vos employés, vos clients de manière plus significative et créative. .

Bureau Works fournit en continu des services de localisation automatisés qui s'intègrent à votre flux de travail pour une livraison rapide et transparente de texte et de localisation multimédia {26 }et d'autres services. Nous offrons un support QA et une transparence totale avec une gestion minimale de votre part.Contactez notre équipe pour bénéficier d'un service de localisation complet sur une seule plate-forme.{ 13}

Gabriel Fairman

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support