
Améliorations BWX - Janvier 2023

À l'aube d'une nouvelle année, ne perdons pas de vue tout ce que nous avons accompli en 2022. Pour nous tous, à notre manière unique, nous nous sommes développés et nous avons grandi. Comme un papillon qui se libère de son cocon, 2023 sera sûrement une année de nouveaux défis et bien sûr de plus de succès.
Nous sommes ravis de commencer la nouvelle année, élément clé de ce qui sera votre succès dans les mois à venir. Commençons par quelques-unes de nos dernières améliorations qui vous aideront à réussir plus facilement en 2023.
Inscription à la plate-forme personnalisée
{ 10}
Nous avons deux modèles de fonctionnalités différents chez BWX. Nous pouvons traduire pour vous ou vous pouvez gérer un projet par vous-même. Maintenant, dans le processus d'inscription, nous prenons l'initiative de régler cela afin que votre environnement de traduction corresponde à vos objectifs.
À quoi ça sert
Notre plate-forme est désormais ouverte à tous. Quiconque cherche à rationaliser ses projets de traduction peut utiliser notre environnement de traduction avancé pour mener à bien ses projets.
Pourquoi cela est-il utile ?
Découvrez par vous-même, rejoignez-nous sur app.bwx.io/join et commencez à utiliser cette interface virtuelle avancée et intuitive. environnement de traduction pour votre prochain projet de traduction.
Nouveau panneau de suggestions de l'éditeur
La communication est bien sûr au cœur de tout ce que nous représenter. Être capable de communiquer efficacement au sein du projet est également essentiel pour des flux de travail clairs et concis. L'ensemble du panel de suggestions a fait peau neuve ce mois-ci. Nous avons amélioré la façon dont les traducteurs peuvent voir les suggestions afin que les flux de travail soient plus naturels.
Fonction
L'amélioration de l'organisation de la communication dans le document améliore la cohésion et la livraison globale du projet. Il s'agit d'une évolution issue du constat que les équipes ont besoin de canaux de communication plus clairs et bien définis pour communiquer au sein du projet ou du document.
Pourquoi cela est-il utile ?
L'organisation est notre priorité ici. Être en mesure d'accéder rapidement à des commentaires pertinents ou à des communications pertinentes pour votre phase de travail vous fera gagner beaucoup de temps et vous permettra de reprendre plus facilement là où vous vous étiez arrêté.
Améliorations du glossaire – Optimisation des filtres
Il a été porté à notre attention que la page Glossaire est utilisé beaucoup plus fréquemment que prévu. Non seulement en tant que page autonome pour rester organisé avec le glossaire de votre projet, mais également en tant que partie évolutive des relations clients continues entre les traducteurs, les responsables de la localisation et les acheteurs de traduction.
C'est pourquoi il est important d'avoir la possibilité d'inspecter le glossaire et toute modification apportée à celui-ci grâce aux options de filtrage dynamique.
Fonction
Lorsque vous commencez à créer de nouveaux termes dans votre glossaire, vous pouvez filtrer ces termes en fonction de différents critères. Nous avons ajouté des options de filtrage du glossaire par langue, créé par l'auteur, modifié par l'auteur, date de création, dernière modification et statut.
Pourquoi est-ce utile ?
Au fur et à mesure que votre glossaire se développe au cours de votre projet ou contrat, vous aurez la possibilité d'inspecter, d'ajuster, de supprimer, d'ajouter et examinez les différentes composantes de votre glossaire. Il facilite la recherche de nouvelles manières et optimise par conséquent les résultats plus directement.
Filtrer les segments répétés
C'est une fonctionnalité que j'aimerais que tous les traitements de texte aient . Un moyen de voir si des choses se répètent dans mon exemplaire. Parfois, la répétition est bonne, d'autres fois, elle peut nous faire paraître limités dans notre perspicacité écrite.
Indépendamment du moment où cela est approprié ou non, vous avez maintenant le pouvoir de voir rapidement quand vous le faites. Mais ce n'est pas la seule raison pour laquelle cette nouvelle fonctionnalité est importante.
Cela vous permet d'appliquer des traductions à votre document à partir de votre mémoire de traduction et au cas où ce n'est pas dans votre mémoire de traduction - vous pouvez vous assurer qu'il y est.
À quoi ça sert
En quelques clics seulement, vous pouvez identifier ces phrases répétées. Lorsqu'il est mis en surbrillance, vous pouvez agir comme bon vous semble.
Pourquoi est-ce utile ?
Certaines choses rendent cette fonctionnalité utile. Parfois, nous voulons éviter la répétition dans un document, mais d'autres fois, nous voulons nous assurer que nous sommes cohérents dans certains cas où la répétition est pertinente. Dans les deux cas, nous pouvons rapidement identifier où se produit la répétition.
Attributs personnalisés pour les glossaires
Encore une fois, nous ne saurions trop insister sur la puissance le glossaire des termes devient, et avec cette demande, nous voyons des opportunités d'affiner davantage notre accès et notre organisation pour un impact opérationnel plus important.
En approfondissant les besoins de nos utilisateurs, nous avons développé un moyen d'organiser vos termes avec plus de précision dans le glossaire. Dans les cas où l'on peut avoir plusieurs départements au sein d'un groupe de travail ou d'un projet, vous pouvez désormais organiser les termes clés plus en détail.
C'est comme associer plus d'informations à un terme afin de clarifier quand et comment utiliser certains termes.
Ce qu'il fait
Plus précisément, cette nouvelle fonctionnalité vous permet de définir des valeurs pour les attributs personnalisés définis pour un glossaire. Comme les métadonnées pour vos termes, ces informations peuvent être extrêmement puissantes à mesure que vos projets se diversifient.
Pourquoi est-ce utile ?
L'essentiel ici est la clarté. Cette fonctionnalité aide les utilisateurs à personnaliser un terme dans un glossaire, permettant ainsi une meilleure utilisation du terme tout au long du projet.
Onglet Communications – Ajouter une personne de contact et un chef de projet
Cette petite mise à jour est quelque chose vous ne le remarquerez peut-être pas dans vos projets quotidiens, mais maintenant, lorsque vous ajoutez un chef de projet au projet, cette personne est également ajoutée automatiquement à l'onglet "Toutes les communications".
Auparavant, cela devait être fait manuellement dans les procédures de configuration, mais nous avons jugé bon d'en faire un processus automatique, car nos observations indiquent que le plus souvent, lorsque les utilisateurs ajoutaient des responsables de projet, ils ajoutaient également ces mêmes responsables. ou les personnes de contact à l'onglet communications.
Ce qu'il fait
Il ajoute automatiquement le chef de projet et la personne de contact du projet à l'onglet Communications > Actif ici.
Pourquoi cela est-il utile ?
Gagne du temps aux utilisateurs en ajoutant automatiquement le chef de projet ou la personne de contact à l'onglet Communications, alors qu'auparavant, il s'agissait d'une étape supplémentaire qui devait être exécuté manuellement.
Utilisateurs – Autoriser les utilisateurs AA à activer et désactiver des utilisateurs
Au début de BWX, il était nécessaire de créer un ticket de support dans le but d'ajouter et de supprimer des utilisateurs de votre environnement de plate-forme. Avec notre croissance rapide, il est logique que les administrateurs assument cette responsabilité afin qu'ils puissent gérer leurs propres équipes de traduction en temps réel sans étapes inutiles. Ainsi, avec cette mise à jour, cette autorité a été migrée vers les administrateurs de compte.
À quoi ça sert
Vous n'avez plus besoin de demander aux équipes d'assistance d'ajouter ou de supprimer des utilisateurs sur votre propre plate-forme. En tant qu'administrateurs de compte, vous avez désormais la possibilité d'apporter ces modifications vous-même, en temps réel.
Pourquoi cela est-il utile ?
Améliore l'expérience de gestion des utilisateurs en donnant le pouvoir de gérer les équipes comme bon leur semble par les administrateurs de compte. C'est une autre façon pour nous de faire gagner du temps à nos gestionnaires de comptes très occupés.
Commentaires des utilisateurs lorsque le jeton expire
Je suis coupable de tout cela temps. Je suis sûr que cela vous est arrivé. C'est comme la banque, vous vous connectez et vous faites des choses, mais vous devez ensuite vous éloigner. Vous revenez à une notification indiquant que vous êtes sur le point d'être déconnecté car vous avez été inactif pendant si longtemps.
Avez-vous déjà travaillé dans une application qui ne vous a pas envoyé cette notification, et vous êtes simplement déconnecté sans aucun avertissement. Ouais c'est nul. BWX était comme ça avant. Vous seriez déconnecté mais il n'y avait pas d'avertissement. Vous recevrez maintenant un avertissement à l'écran indiquant que vous avez été inactif et vous serez déconnecté.
Ce qu'il fait
En gros, vous obtenez ce petit pop-up vous indiquant que vous êtes resté inactif trop longtemps et que vous êtes sur le point d'être connecté dehors. Rien de mieux qu'un petit budget pour se réveiller et se remettre au travail.
Pourquoi cela est-il utile ?
Vous ne serez pas confronté à une situation où vous avez été secrètement déconnecté et continuez à apporter des modifications que vous ne pourrez pas enregistrer car le jeton a expiré. Lorsque vous ouvrirez l'onglet, vous saurez immédiatement que vous devrez vous reconnecter.Nouvelle paire de langues CH-FR (Suisse-Français)
{7 }
Les Suisses ont toujours fait les choses à leur façon. Nous les admirons tous pour cela. La langue n'est certainement pas différente. Avec un pays qui parle tant de langues différentes, nous voyons un microcosme d'expression linguistique unique.
La différence subtile entre la France, le Canada et la Suisse française possède sa propre belle singularité. Nous pensions juste qu'il était grand temps d'intégrer les variantes suisses dans le mix. Bienvenue à bord de la Suisse romande !
À quoi ça sert
Nous avons ajouté le français suisse aux nombreuses autres langues que nous prenons en charge dans notre liste de traduction. Au fur et à mesure que nous nous développons dans de nouveaux territoires à travers le monde, la demande pour ce dialecte français unique devient de plus en plus populaire.
Pourquoi est-ce utile ?
Eh bien, surtout si vous ou votre public êtes suisse francophone, vous n'avez pas besoin de trouver le type de français qui se rapproche suffisamment de votre dialecte. Vous pouvez sélectionner votre dialecte parce que c'est important.
Une refonte complète de notre site Web Bureau Works

Enfin, nous devons prendre un moment pour nous vanter de notre nouveau site Web. Nous voulions démarrer la nouvelle année avec une nouvelle face avant améliorée.
Cette mise à niveau est le début de choses plus importantes à venir, alors que nous nous embarquons pour amener BWX dans le monde des traducteurs, des experts en localisation, des agences et même de l'utilisateur occasionnel.
Développé en pensant à l'utilisateur final. La navigation et l'organisation faciles d'accès sont au cœur de tout ce que nous offrons. Et conformément aux besoins des utilisateurs du monde entier, BWX offre une expérience mobile entièrement intégrée alors que nous travaillons tous en déplacement.
Ce qu'il fait
Désormais, tout le monde peut utiliser l'environnement de traduction BWX. Il a ouvert les portes du succès aux grands cabinets et aux traducteurs indépendants, en connectant tout le monde avec les bons outils, les bonnes personnes et le meilleur accès au succès que la verticale de la traduction linguistique a à offrir.
Vous n'avez besoin d'aucune expérience ou connaissance préalable pour naviguer dans notre logiciel. De plus, tous les professionnels de l'espace de traduction sont les bienvenus, des acheteurs aux développeurs en passant par les traducteurs et les responsables de la localisation.
🔔 Prochainement : Intégration ChatGPT
Tout le monde parle de ChatGPT. Si vous avez testé ChatGPT, vous êtes peut-être exactement comme nous, impressionné par les perspectives potentielles d'implémentation de l'IA dans nos processus de traduction.
Nous avons mis l'esprit de nos ingénieurs au travail alors qu'ils se réunissaient pour trouver un moyen d'exploiter cette nouveauté de l'IA au sein de notre plate-forme de traduction. Notre première intégration ChatGPT (la première d'une longue série, devrais-je ajouter) est dédiée à l'automatisation des protocoles d'assurance qualité directement dans l'éditeur de traduction.