Meilleures Pratiques

Bureau Works vs. Serveur mondial

Les programmes de localisation d'entreprise peuvent avoir une portée considérable, englobant des millions de mots et de grands volumes de contenu dans un large éventail de langues sur une année. Pour gérer efficacement cette énorme quantité de travail, ces programmes s'appuient sur des flux de travail complexes qui impliquent plusieurs fournisseurs et étapes d'assurance qualité (AQ).
Lucky Eze
32 minutes

Les programmes de localisation d'entreprise peuvent avoir une portée considérable, englobant des millions de mots et de grands volumes de contenu dans un large éventail de langues sur une année. Pour gérer efficacement cette énorme quantité de travail, ces programmes s'appuient sur des flux de travail complexes qui impliquent plusieurs fournisseurs et étapes d'assurance qualité (AQ). L'objectif principal est de garantir que tout le contenu localisé est soigneusement vérifié et peaufiné tout en atténuant et en gérant les risques liés à la langue qui pourraient survenir.

Cependant, les équipes linguistiques se tournent souvent vers des systèmes logiciels puissants tels que Bureau Works et SDL WorldServer pour relever les défis posés par un processus de traduction à si grande échelle. Ces systèmes offrent des capacités et des fonctionnalités robustes qui rationalisent le processus de traduction de manière fluide et améliorent le flux de travail de localisation. Ils offrent des fonctionnalités telles que la gestion de projet, la mémoire de traduction, la gestion des glossaires et des contrôles qualité automatisés. En tirant parti de ces solutions logicielles, les équipes linguistiques peuvent améliorer leur efficacité, réduire les efforts manuels et maintenir la cohérence des traductions.

Bureau Works et SDL WorldServer sont réputés dans le secteur de la localisation pour leur capacité à gérer des projets de localisation complexes. Ils facilitent la collaboration entre les parties prenantes au sein de la plateforme d'IA, notamment les traducteurs, les réviseurs et les chefs de projet. De plus, ces systèmes permettent une intégration transparente avec d'autres outils et plates-formes, garantissant un transfert et une synchronisation fluides des données.

Grâce à l'intégration IA des meilleures plates-formes de ces systèmes logiciels sophistiqués, les programmes de localisation d'entreprise peuvent naviguer dans les subtilités de la création de contenu multilingue, garantissant des traductions précises et culturellement appropriées tout en respectant des délais serrés. La combinaison de flux de travail méticuleux et de technologies avancées aide les organisations à fournir un contenu localisé de haute qualité à leurs audiences mondiales de manière efficace et efficiente.

Présentation

Présentation de WorldServer

WorldServer, un système de gestion de traduction (TMS ), a une riche histoire qui a débuté en 1998 sous le développement d’Idiom. Il a rapidement été reconnu comme l’un des TMS pionniers du marché. En 2008, Idiom a été racheté par SDL, un fournisseur renommé de solutions de gestion de langage et de contenu, pour 21 millions de dollars, et WorldServer a rejoint le portefeuille de SDL.

Réputé pour ses capacités de personnalisation étendues, SDL WorldServer est devenu le choix incontournable des équipes linguistiques d'entreprise à la recherche de solutions de localisation avancées. Malgré sa création il y a plus de dix ans, WorldServer reste un pilier dans le domaine des technologies de localisation. Sa plus grande force réside dans sa capacité à répondre à des exigences très spécifiques et détaillées grâce à de profondes options de personnalisation. De plus, son intégration transparente avec d'autres produits SDL, en particulier SDL Trados Studio, offre davantage de commodité et d'efficacité aux utilisateurs.

Environ 500 organisations dans le monde font confiance à WorldServer pour faciliter leurs processus de localisation. La plupart de ces utilisateurs appartiennent à des groupes de traduction au sein de grandes entreprises qui ont investi des efforts considérables dans la création d'implémentations sur mesure et très nuancées. Ces organisations ont développé des configurations complexes, notamment des champs personnalisés, des flux de travail et des scripts, qui font désormais partie intégrante de leurs flux de travail de localisation. Par conséquent, migrer hors de WorldServer pose un immense défi en raison de la nature complexe du code personnalisé.

La transition vers un système alternatif nécessiterait beaucoup de temps et de ressources. Recréer des intégrations et des scripts dans un nouveau système pourrait potentiellement prendre plusieurs mois, voire plusieurs années, d'efforts de développement. Par conséquent, non seulement les projets, mais aussi les entreprises et les organisations se retrouvent bloqués dans WorldServer en raison de la complexité de répliquer leurs personnalisations avec une solution de localisation différente.

En conclusion, SDL WorldServer s'est imposé comme une technologie de localisation vénérable depuis sa création. Ses capacités approfondies de personnalisation des fonctionnalités, son intégration avec d'autres produits SDL et les investissements considérables réalisés par les organisations dans la création d'implémentations personnalisées contribuent à son importance au sein du secteur à ce jour. En raison de la complexité du code personnalisé, le formidable défi que représente la migration hors de WorldServer rend la décision difficile à prendre pour les équipes linguistiques de l'entreprise.

Présentation de Bureau Works

Bureau Works est l'un des principaux fournisseurs d'automatisation des flux de travail pour les projets de traduction, offrant clients une gamme complète de services dans différentes langues et groupes d'utilisateurs. En mettant l'accent sur les équipes linguistiques d'entreprise, les équipes de développeurs et de produits, ainsi que les startups, Bureau Works s'est imposée comme une société de systèmes de gestion de traduction (société TMS) fiable et polyvalente.

Lancé à l'origine en 2018, Bureau Works est une solution plus moderne que SDL WorldServer, qui existe depuis dix ans. Ce TMS moderne est conçu pour optimiser et rationaliser les intégrations et l'automatisation des processus, offrant aux entreprises une expérience plus efficace et conviviale.

L'un des principaux avantages de Bureau Works est sa capacité à éliminer le besoin de scripts personnalisés. Au lieu de cela, il propose une large gamme de solutions prêtes à l'emploi répondant à différents aspects du flux de traduction. Ces solutions incluent des flux de travail rationalisés, des capacités d'exportation de contenu efficaces et des outils robustes de gestion de la qualité. En proposant ces solutions prédéfinies, Bureau Works réduit considérablement le temps et les efforts nécessaires à la mise en place et à la gestion des projets de traduction.

Bureau Works s'adresse à divers groupes d'utilisateurs, ce qui le rend adapté aux grandes entreprises, aux petites startups et à tout le reste. Les équipes linguistiques d'entreprise bénéficient des fonctionnalités avancées et de l'évolutivité de Bureau Works, leur permettant de gérer facilement des projets de traduction complexes. Les équipes de développeurs et de produits peuvent intégrer de manière transparente Bureau Works dans leurs systèmes existants, permettant une collaboration efficace et une mise sur le marché plus rapide. D'autre part, les startups peuvent tirer parti de l'interface intuitive et des flux de travail simplifiés de Bureau Works pour optimiser leurs processus de traduction dès le départ.

Différences clés entre Bureau Works et WorldServer

Une gestion efficace de la traduction et de la localisation est essentielle pour que les entreprises puissent étendre leur portée et interagir avec un public diversifié dans le monde globalisé d'aujourd'hui. Pour rationaliser ces processus, les entreprises s'appuient souvent sur des plateformes de gestion de traduction. Deux options populaires dans le secteur de la traduction sont Bureau Works et WorldServer. Bien que les deux plates-formes offrent des fonctionnalités intéressantes, elles présentent des différences distinctes qui répondent à des besoins spécifiques. Cet article de blog explorera les principales différences entre Bureau Works et WorldServer, en soulignant leurs points forts et leurs capacités uniques.

Processus de traduction rendu fluide

Bureau Works : Bureau Works fait passer le processus de traduction à un niveau supérieur en offrant un flux de travail fluide et dynamique pour les traducteurs indépendants en activité. Il s'intègre parfaitement à diverses mémoires de traduction et moteurs de traduction automatique, permettant aux traducteurs de travailler de manière collaborative et efficace. Cette approche transforme les traductions complexes et garantit des traductions de haute qualité tout en réduisant les délais et les coûts.

WorldServer : WorldServer rationalise également le processus de traduction en fournissant une interface intuitive et des outils d'automatisation. Cependant, son flux de travail est plus structuré, permettant un contrôle granulaire sur chaque étape du processus de traduction et d'édition. Cette approche convient aux projets qui nécessitent une attention méticuleuse aux détails et le respect de directives spécifiques.

Capacités de gestion de la localisation

Bureau Works : Grâce à ses capacités complètes de gestion de la localisation, il excelle dans la gestion de projets complexes de traduction et de localisation. La plateforme gère les projets et soutient largement les linguistes, les chefs de projet et les clients. Il offre une plateforme centralisée de collaboration, permettant aux parties prenantes de communiquer, de créer et de partager des fichiers et de suivre l'avancement du projet de manière transparente.

WorldServer : WorldServer se concentre sur le processus de localisation et propose des outils robustes pour la gestion de projet, l'allocation des ressources et le contrôle qualité. Ses fonctionnalités avancées de reporting et d'analyse permettent aux entreprises d'obtenir des informations sur leurs efforts de localisation, d'identifier les domaines à améliorer et d'assurer la cohérence entre plusieurs projets. WorldServer est particulièrement adapté aux initiatives de localisation à grande échelle.

Intégration de l'intelligence artificielle

Bureau Works : Bureau Works exploite la puissance de l'IA dans les mémoires de traduction pour améliorer l'efficacité et la précision des traductions. Sa plateforme s'intègre à divers outils de mémoire de traduction, permettant aux linguistes d'accéder à des segments précédemment traduits et de les exploiter pour les créer pour des traductions futures cohérentes. De plus, Bureau Works s'intègre aux moteurs de traduction automatique, tels que Google Translate, offrant des options de traductions rapides et automatisées que les traducteurs humains peuvent affiner davantage.

WorldServer : WorldServer propose également une intégration avec des mémoires de traduction, permettant aux traducteurs d'accéder et de réutiliser du contenu précédemment traduit. Cette fonctionnalité améliore la cohérence et réduit les coûts de traduction au fil du temps. Bien que WorldServer ne dispose pas de fonctionnalités de traduction automatique intégrées, il peut s'intégrer de manière transparente à des moteurs de traduction automatique tiers, permettant ainsi aux entreprises de tirer parti de toutes les fonctionnalités et avantages de l'automatisation.

Activités simples et prévisibles

Bureau Works : Bureau Works simplifie le processus de localisation en automatisant des activités simples et prévisibles, libérant ainsi du temps aux linguistes pour des tâches plus créatives et complexes. Les flux de travail intelligents de la plate-forme gèrent automatiquement des tâches telles que la traduction de langues, la préparation de fichiers, le nombre de mots de traduction et les estimations de coûts, permettant ainsi aux linguistes de se concentrer sur la qualité linguistique et les nuances culturelles.

WorldServer : WorldServer propose également des fonctionnalités d'automatisation pour les tâches répétitives, garantissant ainsi la cohérence et réduisant les erreurs humaines. Il rationalise les activités telles que la gestion des fichiers, la configuration des pages du projet et les contrôles de qualité linguistique, permettant aux linguistes et aux traducteurs de se concentrer sur la fourniture de traductions précises et culturellement pertinentes.

Personnalisation et flexibilité

Bureau Works : Bureau Works est connu pour sa plate-forme hautement personnalisable et flexible. Il permet aux entreprises d'adapter leurs flux de traduction et de localisation à leurs besoins. De la configuration du projet aux processus d'assurance qualité, Bureau Works permet aux utilisateurs d'adapter la plateforme pour répondre à leurs besoins uniques.

WorldServer : bien que WorldServer propose également certaines options de personnalisation, il se concentre davantage sur une approche structurée et standardisée de la traduction et de la localisation. La plateforme fournit des flux de travail et des modèles prédéfinis qui garantissent la cohérence et le respect des meilleures pratiques du secteur.

Collaboration et communication

Bureau Works : la collaboration est au cœur du processus de traduction de Bureau Works. La plateforme offre de solides fonctionnalités de collaboration et de communication, permettant une interaction transparente entre les traducteurs, les chefs de projet et les clients. Les linguistes peuvent facilement discuter de questions, fournir des commentaires et partager des connaissances spécifiques à un projet, favorisant ainsi un environnement de traduction plus convivial, collaboratif et efficace.

WorldServer : WorldServer facilite également la collaboration entre l'équipe du projet de traduction et les parties prenantes grâce à une approche plus structurée. La plateforme fournit des canaux de communication clairs, y compris des fonctionnalités de commentaires et de révision, garantissant que l'unité et toutes les parties impliquées dans le processus de traduction peuvent communiquer efficacement et résoudre tout problème ou préoccupation.

Intégration avec des systèmes tiers

Bureau Works : Bureau Works offre à ses clients des capacités d'intégration étendues avec divers systèmes tiers, tels que les systèmes de gestion de contenu (CMS), outils de gestion de la relation client (CRM) et plateformes de commerce électronique. Cette intégration transparente permet aux entreprises d'automatiser et de rationaliser leurs processus de traduction et de localisation en connectant Bureau Works à leur infrastructure existante.

WorldServer : WorldServer est également conçu pour s'intégrer à d'autres systèmes couramment utilisés dans le secteur de la localisation. Son architecture ouverte permet une intégration facile avec les CMS, les systèmes de contrôle de version et d'autres référentiels de contenu. Cette intégration garantit un échange de données fluide et élimine le transfert manuel de fichiers, améliorant ainsi l'efficacité et réduisant les erreurs.

Support client et formation

Bureau Works : Bureau Works est un traducteur indépendant réputé pour son support client exceptionnel et ses programmes de formation complets. La plateforme de traduction met à disposition des gestionnaires de comptes dédiés, des équipes marketing et de support pour assister les clients tout au long de leurs projets de traduction et de localisation. Bureau Works propose également des ressources de formation, des webinaires et des ateliers pour garantir que les utilisateurs peuvent exploiter tout le potentiel de la plateforme de traduction.

WorldServer : WorldServer fournit une assistance client et des ressources de formation pour aider les utilisateurs à démarrer avec la plate-forme et à résoudre tout problème technique ou opérationnel. La société, la plateforme et le site Web proposent de la documentation, des modules de formation en ligne et une base de connaissances pour guider les utilisateurs dans la configuration et l'utilisation de WorldServer.

Solutions d'évolutivité et de niveau entreprise

Bureau Works : Bureau Works propose des solutions d'évolutivité et de niveau entreprise qui répondent aux besoins des grandes organisations ayant des exigences étendues en matière de traduction et de localisation. . L'infrastructure de la plateforme peut gérer de gros volumes de contenu et prend en charge plusieurs langues, permettant aux entreprises d'étendre leur présence mondiale sans limites. Bureau Works propose également une gestion de compte dédiée et des solutions sur mesure pour les entreprises clientes.

WorldServer : WorldServer est conçu pour répondre aux besoins d'évolutivité des entreprises opérant à l'échelle mondiale. La plateforme offre des fonctionnalités d'évolutivité robustes, notamment un équilibrage de charge et une architecture distribuée, pour gérer de grands projets de traduction et s'adapter à des volumes croissants de contenu. Les solutions d'entreprise de WorldServer garantissent une gestion transparente de la localisation pour les organisations multinationales.

Rapports et analyses avancés

Bureau Works : Bureau Works fournit des fonctionnalités avancées de reporting et d'analyse qui offrent des informations précieuses sur les projets de traduction et de localisation. La plateforme génère des rapports détaillés sur l'avancement du projet, les coûts, les mesures de qualité et l'utilisation des ressources. Ces analyses permettent aux entreprises de prendre des décisions basées sur les données, d'optimiser leurs processus de localisation et de mesurer l'efficacité de leurs efforts de traduction.

WorldServer : WorldServer propose également des fonctionnalités complètes de reporting et d'analyse pour suivre et analyser les indicateurs clés liés aux projets de traduction et de localisation. Les entreprises peuvent accéder à des rapports sur les volumes de traduction, les scores de qualité, les délais d'exécution et l'analyse des coûts. Ces données permettent aux organisations d'évaluer l'efficacité de leurs processus de localisation, d'identifier les domaines d'amélioration et de prendre des décisions éclairées pour les projets futurs.

Intégrations, capacités, fonctionnalités et outils de l'IA

WorldServer

SDL WorldServer est une solution complète de gestion des traductions. système intégrant diverses fonctionnalités et services liés à l’intelligence artificielle (IA) pour rationaliser et améliorer le processus de traduction.

Mémoire de traduction WorldServer : SDL WorldServer utilise une technologie de mémoire de traduction basée sur l'IA pour stocker et récupérer les segments précédemment traduits. Cette fonctionnalité permet de maintenir la cohérence tout en améliorant la vitesse de traduction en suggérant la réutilisation du contenu précédemment traduit.

Évaluation de la qualité des traductions (TQA) : SDL WorldServer intègre des outils d'évaluation de la qualité basés sur l'IA pour évaluer la qualité des traductions. Ces outils analysent divers aspects linguistiques et stylistiques pour identifier des erreurs potentielles ou des points à améliorer.

SmartMATE : SDL WorldServer inclut SmartMATE, une fonctionnalité basée sur l'IA qui applique des algorithmes d'apprentissage automatique pour analyser les données de traduction et faire des suggestions intelligentes. Il aide les traducteurs à travailler plus rapidement et avec plus de précision en fournissant des recommandations spécifiques au contexte.

Bureau Works

Bureau Works, l'un des principaux fournisseurs dans ce domaine, propose un ensemble complet de fonctionnalités basées sur l'IA qui permettent aux traducteurs et aux réviseurs de rationaliser leur flux de travail, d'améliorer précision et libérer leur potentiel créatif. Ici, nous explorerons quatre fonctionnalités clés d'IA offertes par Bureau Works : le moteur de langage génératif BWX, le professeur de qualité BWX, les odeurs de traduction BWX et le critique de traduction BWX.

Moteur de langage génératif BWX : Le moteur de langage génératif (GLE) BWX sophistiqué est au cœur de l'ensemble d'outils de Bureau Works. Le GLE apprend des utilisateurs et donne des suggestions individualisées en fusionnant de manière transparente les mémoires de traduction, les traductions automatiques et les glossaires dans un système cohérent et intelligent. Selon des recherches récentes, l'utilisation du GLE peut augmenter l'efficacité de la traduction jusqu'à 50 %. Cette intégration de ressources permet non seulement d'économiser du temps et des efforts, mais améliore également la qualité de la traduction. Le GLE permet aux traducteurs d'accéder à des informations contextuelles, leur permettant de créer des traductions précises et rapides.

BWX Quality Professor : Bureau Works lance le BWX Quality Professor dans le cadre de sa mission consistant à fournir des traductions de la plus haute qualité. Les traducteurs et les réviseurs bénéficient de la classification et de l'explication des modifications apportées tout au long du processus de traduction par cet outil basé sur l'IA. Bien que les utilisateurs aient la possibilité d'ignorer les recommandations de l'outil, cela réduit considérablement le temps et les efforts nécessaires. Les informations produites par le professeur de qualité BWX constituent également un outil utile pour former les évaluateurs, communiquer avec les clients et les parties prenantes et alimenter la fonction de pilote automatique BWX. L’utilisation de cette fonctionnalité augmente encore l’efficacité et la qualité de la traduction, ce qui donne lieu à des résultats extraordinaires.

BWX Translation Critic : BWX Translation Critic est une ressource inestimable pour les traducteurs qui recherchent un avis indépendant sur leurs sélections de mots. Cet outil basé sur l'IA examine les traductions du point de vue du lecteur en appuyant simplement sur un bouton, indépendamment des mémoires de traduction ou des glossaires. Le critique de traduction est une paire d’yeux objectifs, offrant des critiques utiles sur les décisions linguistiques. Il est important de noter que le fait que les traducteurs acceptent ou rejettent la suggestion de l'outil n'a aucun effet négatif. Cette fonction favorise le développement continu, permettant aux traducteurs de perfectionner leur savoir-faire et de produire des traductions qui touchent les lecteurs.

Conclusion

Bureau Works et WorldServer sont de puissants systèmes de gestion de traduction répondant aux besoins des équipes linguistiques de l'entreprise. Bureau Works, qui est une option beaucoup plus, offre un flux de travail fluide, élimine le besoin de scripts personnalisés, une structure de tarification et de paiement appropriée, et offre des capacités complètes de gestion de localisation. D'autre part, WorldServer offre des options de personnalisation étendues, des flux de travail structurés et des fonctionnalités avancées de reporting et d'analyse. Le choix entre les deux dépend d'exigences spécifiques, telles que la personnalisation, l'évolutivité, les fonctionnalités de collaboration, les capacités d'intégration et les besoins en matière de reporting. En fin de compte, les deux systèmes contribuent à rationaliser et à améliorer les processus commerciaux de traduction et de localisation.

Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support