Meilleures Pratiques

Bureau Works vs. Transifex

Bureau Works et Transifex sont des plates-formes populaires pour la localisation d'applications et de contenu Web. Les deux sont des solutions basées sur le cloud offrant des caractéristiques et des fonctionnalités qui attirent et prennent en charge divers rôles dans le flux de travail de localisation - des développeurs (avec des webhooks, une API publique, un client CLI, un contrôle de version, des intégrations et de nombreux formats pris en charge) aux chefs de projet (avec TM , MT, QA et outils de collaboration) aux traducteurs (avec un éditeur contextuel, des glossaires et la fonctionnalité CAT).
Lucky Eze
31 minutes

Bureau Works et Transifex sont des plates-formes populaires pour la localisation d'applications et de contenu Web. Les deux sont des solutions basées sur le cloud offrant des caractéristiques et des fonctionnalités qui attirent et prennent en charge divers rôles dans le flux de travail de localisation - des développeurs (avec des webhooks, une API publique, un client CLI, un contrôle de version, des intégrations et de nombreux formats pris en charge) aux chefs de projet (avec TM , MT, QA et outils de collaboration) aux traducteurs (avec un éditeur contextuel, des glossaires et la fonctionnalité CAT). Bien que les deux plates-formes semblent comparables à première vue, les différences réelles résident dans les caractéristiques et les fonctionnalités qu'elles fournissent pour aider les utilisateurs tout au long de leur parcours de localisation.

Présentation de l'entreprise

Présentation de Transifex

Transifex a été créée en tant que start-up en 2012, visant initialement pour servir la communauté open-source. Depuis lors, elle est devenue une entreprise de premier plan basée aux États-Unis et en Grèce qui fournit une plate-forme complète de gestion de la traduction basée sur le cloud. Cette plate-forme sert une clientèle diversifiée, englobant à la fois des start-ups en plein essor et des entreprises établies, en les aidant à localiser un large éventail de contenus numériques tels que des sites Web, des applications mobiles, des vidéos, des jeux et bien plus encore.

Soucieuse de répondre aux besoins des clients finaux, Transifex a développé deux versions distinctes de sa plate-forme, conçues pour répondre respectivement aux besoins des développeurs et des spécialistes du marketing. Cette approche garantit que les professionnels techniques et non techniques peuvent utiliser efficacement les services de Transifex pour rationaliser leurs processus de localisation.

La nature basée sur le cloud de la plate-forme de Transifex offre de nombreux avantages à ses utilisateurs. Il facilite une collaboration transparente entre les équipes mondiales, leur permettant de travailler ensemble sur des projets de traduction en temps réel. De plus, Transifex fournit une gamme de fonctionnalités et d'outils puissants, notamment des mémoires de traduction, des glossaires et l'automatisation des flux de travail, permettant aux entreprises d'obtenir des traductions plus rapides et plus précises.

Transifex a étendu sa portée et forgé des partenariats solides avec des entreprises et des organisations notables dans divers secteurs. En tirant parti de son expertise et de sa technologie de pointe, Transifex s'est imposé comme un fournisseur de confiance de solutions de localisation, aidant les entreprises à surmonter les barrières linguistiques et à interagir efficacement avec leurs publics cibles dans le monde entier.

Transifex est devenu un acteur de premier plan dans le secteur de la gestion de la traduction avec une riche histoire au service de la communauté open source. En proposant des solutions innovantes et conviviales, la société continue de donner aux entreprises de toutes tailles les moyens de naviguer dans les complexités des marchés mondiaux et de communiquer avec succès avec des clients dans différentes langues et cultures.

Présentation de Bureau Works

Créée en 2005 en Californie, Bureau Works fonctionnait initialement comme une agence de traduction . Cependant, reconnaissant le potentiel de la technologie, l'entreprise a changé d'orientation et s'est lancée dans une nouvelle mission. Aujourd'hui, Bureau Works est une organisation animée par la vision de s'attaquer à des projets complexes et d'optimiser les tâches de traduction répétitives grâce à l'automatisation. Au cœur de leurs opérations se trouve une plate-forme propriétaire, qui sert de base à leurs solutions innovantes.

Bureau Works se différencie en exploitant une technologie de pointe pour aider les entreprises à relever des défis complexes. En automatisant les tâches de traduction répétitives, les entreprises peuvent optimiser leur temps et leurs ressources, ce qui se traduit par une efficacité et une productivité accrues. De plus, la société dispose d'un vaste pool de fournisseurs qualifiés à la demande, garantissant une connectivité transparente et l'accès à des linguistes experts chaque fois que nécessaire.

Grâce à sa plate-forme robuste, Bureau Works facilite la collaboration et la coordination entre les clients et les fournisseurs, en rationalisant le processus de traduction du début à la fin. En exploitant la puissance de l'automatisation et de la technologie, Bureau Works permet aux entreprises de surmonter les barrières linguistiques et d'étendre efficacement leur portée mondiale. Avec un engagement fort envers l'innovation et la satisfaction de la clientèle, Bureau Works continue d'être à la pointe des progrès dans l'industrie de la traduction, établissant de nouvelles références en matière d'excellence et d'efficacité.

Différences clés entre Bureau Works et Transifex

La localisation est cruciale pour développer votre activité à l'international et toucher un public plus large. Cela implique d'adapter votre contenu et vos produits à différentes langues, cultures et marchés. Pour rationaliser ce processus, vous avez besoin d'un logiciel de localisation fiable pour gérer efficacement la traduction, gérer les projets et maintenir la cohérence linguistique. Bureau Works et Transifex sont deux acteurs de premier plan dans le secteur de la localisation. Cet article de blog se penchera sur les principales différences entre ces plates-formes, en examinant leurs flux de travail de localisation, leurs capacités de traduction, la prise en charge de plusieurs langues, etc.

Processus de localisation

Le processus de localisation est une série d'étapes impliquées dans l'adaptation du contenu à une cible spécifique marchés. Bureau Works et Transifex proposent tous deux des workflows de localisation complets qui vous guident tout au long de ce processus. Cependant, la principale différence réside dans l'approche qu'ils adoptent.

Bureau Works : Bureau Works fournit une solution de localisation de bout en bout. Ils offrent un modèle de service complet, où des professionnels de la traduction expérimentés gèrent tous les aspects du processus de localisation, de la gestion de projet à l'assurance qualité linguistique. Cela garantit des traductions précises dans plusieurs langues, ce qui vous permet de vous concentrer sur d'autres activités commerciales essentielles.

Transifex : Transifex, en revanche, propose un modèle en libre-service. Ils fournissent un outil de localisation basé sur le cloud qui vous permet de gérer le processus de localisation en interne. Transifex propose des workflows de traduction collaboratifs, permettant à votre équipe de travailler ensemble de manière transparente. Cette flexibilité peut profiter aux organisations avec leurs ressources de localisation, et elles préfèrent plus de contrôle sur le processus.

Mémoire de traduction

La mémoire de traduction est un composant crucial du processus de localisation. Il stocke les segments précédemment traduits pour assurer la cohérence et réduire le temps et le coût de la traduction. Comparons comment Bureau Works et Transifex gèrent la mémoire de traduction.

Bureau Works : Bureau Works exploite un système de mémoire de traduction robuste, capturant et réutilisant les traductions pour maintenir la cohérence du projet. Leurs traducteurs expérimentés bénéficient des connaissances accumulées, ce qui se traduit par des traductions précises et une efficacité améliorée.

Transifex : Transifex prend également en charge la mémoire de traduction pour faciliter le processus de localisation. Leur système vous permet de tirer parti du contenu précédemment traduit, garantissant ainsi la cohérence entre plusieurs projets. Cependant, les capacités de la mémoire de traduction peuvent varier en fonction du plan que vous avez choisi.

Logiciel de localisation

Bureau Works et Transifex fournissent tous deux un logiciel de localisation pour rationaliser le processus de localisation. Voici comment leurs offres diffèrent.

Bureau Works : Bureau Works propose une plate-forme logicielle de localisation complète pour simplifier la gestion de projet, automatiser les tâches et rationaliser la communication avec les traducteurs. Leur logiciel intègre divers outils de localisation, permettant un flux de travail transparent et une productivité accrue.

Transifex : Transifex fournit un outil de localisation basé sur le cloud qui vous permet de gérer les traductions, de collaborer avec votre équipe et de suivre les progrès. La plate-forme offre une interface intuitive, facilitant la navigation et l'utilisation de votre contenu localisé. Cependant, il est important de noter que Transifex se concentre principalement sur la gestion de la traduction, tandis que Bureau Works fournit une solution plus complète.

Prise en charge de plusieurs langues

Lors de l'expansion sur de nouveaux marchés, la prise en charge de plusieurs langues devient cruciale. Voici comment Bureau Works et Transifex répondent à cet aspect.

Bureau Works : Bureau Works prend en charge un large éventail de langues, ce qui vous permet de localiser efficacement votre contenu pour un public mondial. Leur réseau de traducteurs professionnels couvre différentes paires de langues, garantissant des traductions précises sur divers marchés.

Transifex : Transifex prend également en charge plusieurs langues et fournit des services de traduction pour de nombreuses paires de langues. Cependant, il est important de considérer que la disponibilité de traducteurs pour des langues spécifiques peut dépendre de la demande et des ressources au sein de la communauté Transifex.

Traduction automatique

La traduction automatique peut considérablement accélérer le processus de localisation. Explorons comment Bureau Works et Transifex intègrent la traduction automatique dans leurs plateformes.

Bureau Works : Bureau Works intègre la traduction automatique dans son processus de localisation. Cependant, ils soulignent l'importance de l'expertise humaine dans la révision et l'édition du contenu traduit automatiquement pour garantir l'exactitude linguistique et les nuances culturelles.

Transifex : Transifex offre une intégration avec les moteurs de traduction automatique, vous permettant de tirer parti de la traduction automatique pour des résultats plus rapides. Cependant, comme Bureau Works, ils prônent l'implication humaine pour garantir des traductions de haute qualité.

Localisation des applications mobiles

Dans le monde actuel axé sur les mobiles, la localisation des applications mobiles est cruciale pour atteindre une base d'utilisateurs mondiale. Explorons comment Bureau Works et Transifex répondent à la localisation des applications mobiles.

Bureau Works : Bureau Works offre une expertise spécialisée dans la localisation d'applications mobiles. Ils comprennent les défis et les exigences uniques de la traduction et de l'adaptation d'applications mobiles pour différentes langues et contextes culturels. Leur logiciel de localisation et leurs professionnels de la traduction travaillent ensemble pour assurer un processus de localisation transparent et précis pour les applications mobiles.

Transifex : Transifex prend également en charge la localisation des applications mobiles, en fournissant les outils et les workflows nécessaires pour gérer les traductions des applications mobiles. Leur plate-forme basée sur le cloud permet une collaboration entre traducteurs et développeurs, assurant une localisation efficace des applications mobiles. Cependant, il est important de noter que les capacités de localisation d'applications mobiles de Transifex peuvent nécessiter une intégration supplémentaire avec des outils de développement.

Outils de localisation et intégrations

Une localisation efficace nécessite souvent l'intégration de divers outils et services. Comparons comment Bureau Works et Transifex gèrent les intégrations avec d'autres outils et services de localisation.

Bureau Works : Bureau Works propose diverses intégrations avec des outils de localisation populaires, tels que la TAO (traduction assistée par ordinateur), les systèmes de contrôle de version et les systèmes de gestion de contenu (CMS). Ces intégrations permettent un échange de données transparent et une automatisation du flux de travail, ce qui rend le processus de localisation plus efficace.

Transifex : Transifex fournit également des intégrations avec plusieurs outils et services de localisation, permettant une collaboration fluide et des flux de travail rationalisés. Ils offrent des intégrations avec des systèmes de contrôle de version, des outils de gestion de projet et des référentiels de contenu, vous permettant de tirer parti de l'infrastructure et des workflows existants.

Assurance qualité linguistique

Assurer l'exactitude et la qualité linguistiques est essentiel pour tout processus de localisation. Examinons comment Bureau Works et Transifex abordent l'assurance qualité linguistique.

Bureau Works : Bureau Works accorde une grande importance à l'assurance qualité linguistique. Ils ont une équipe de linguistes expérimentés qui révisent et éditent méticuleusement les traductions pour assurer l'exactitude, la cohérence et la pertinence culturelle. Leurs processus d'assurance qualité impliquent des tests et une validation linguistiques rigoureux pour fournir des traductions précises dans plusieurs langues.

Transifex : Transifex fournit des fonctionnalités et des flux de travail qui permettent l'assurance de la qualité linguistique. Leur plate-forme permet la révision et l'édition collaboratives des traductions, garantissant l'exactitude linguistique. Ils offrent également des fonctionnalités de test linguistique et de validation, vous permettant de maintenir la qualité des traductions.

Assistance client et accords de niveau de service (SLA)

Un support client relationnel et des accords de niveau de service (SLA) clairs sont essentiels lors de l'utilisation d'une plate-forme de localisation. Voyons comment Bureau Works et Transifex gèrent le support client et les SLA.

Bureau Works : Bureau Works propose une assistance client dédiée pour vous aider tout au long du processus de localisation. Ils fournissent des conseils et une assistance personnalisés, répondant rapidement à tous les problèmes ou questions. De plus, ils proposent des SLA qui décrivent les délais d'exécution attendus et la qualité du service.

Transifex : Transifex fournit une assistance client via différents canaux, tels que les e-mails, le chat et les ressources de documentation. Ils offrent différents niveaux de support en fonction de votre plan d'abonnement, vous assurant de recevoir l'assistance dont vous avez besoin. Cependant, il est important de revoir leurs SLA pour comprendre le niveau de support fourni et les garanties de temps de réponse.

Intégration et capacités de l'IA

L'intelligence artificielle (IA) a révolutionné le domaine de la traduction, la rendant plus rapide et plus précise que jamais. Deux plates-formes de traduction populaires, Bureau Works et Transifex, exploitent la puissance de l'IA dans leurs systèmes, bien qu'avec quelques différences. Explorons comment ces plates-formes utilisent l'IA pour la traduction.

Bureau Works

Bureau Works, un leader éminent dans son domaine, propose une suite complète de fonctionnalités basées sur l'IA qui permettent aux traducteurs et aux réviseurs d'améliorer l'efficacité de leur flux de travail et précision et laisser libre cours à sa créativité. Dans cette section, nous allons nous plonger dans quatre fonctionnalités clés d'IA fournies par Bureau Works : le moteur de langage génératif BWX, le professeur de qualité BWX, les odeurs de traduction BWX et le critique de traduction BWX.

Moteur de langage génératif BWX (GLE) : Au cœur de la boîte à outils de Bureau Works se trouve le moteur de langage génératif BWX (GLE) sophistiqué. Ce moteur puissant apprend des utilisateurs et fournit des suggestions personnalisées en intégrant de manière transparente les mémoires de traduction, les traductions automatiques et les glossaires dans un système cohérent et intelligent. Des recherches récentes indiquent que l'utilisation du GLE peut augmenter l'efficacité de la traduction jusqu'à 50 %. Non seulement cette intégration permet d'économiser du temps et des efforts, mais elle améliore également la qualité globale de la traduction. Le GLE fournit aux traducteurs des informations contextuelles, leur permettant de créer des traductions précises et rapides.

Professeur Qualité BWX : Dans le cadre de son engagement à fournir des traductions de premier plan, Bureau Works présente le BWX Quality Professor, un outil basé sur l'IA qui profite aux traducteurs et aux réviseurs. Cet outil classe et explique les modifications apportées au cours du processus de traduction. Bien que les utilisateurs puissent ignorer les recommandations de l'outil, cela réduit considérablement le temps et les efforts requis. Les informations fournies par le professeur de qualité BWX s'avèrent inestimables pour former les examinateurs, communiquer avec les clients et les parties prenantes et alimenter la fonction de pilote automatique BWX. En tirant parti de cette fonctionnalité, l'efficacité et la qualité de la traduction atteignent des sommets extraordinaires, ce qui se traduit par des résultats exceptionnels.

La traduction BWX sent bon : Bureau Works propose l'outil BWX Translation Smells pour garantir l'exactitude sémantique et favoriser une meilleure innovation en matière de traduction. Servant d'allié vigilant, ce vérificateur sémantique en temps réel alerte les traducteurs des changements de sens et met en évidence les problèmes potentiels qui pourraient entraver la cohérence globale du matériel traduit, tels que les espaces de fin et les balises manquantes. La correction de ces écarts permet aux traducteurs de se concentrer sur la production de traductions impeccables, en leur offrant une confiance et une bande passante améliorées pour libérer leur potentiel créatif et créer des traductions linguistiquement précises et engageantes.

Critique de la traduction BWX : Pour les traducteurs à la recherche d'une évaluation impartiale de leurs choix de mots, le critique de traduction BWX s'avère être une ressource inestimable. Cet outil piloté par l'IA examine les traductions du point de vue du lecteur, indépendamment des mémoires de traduction ou des glossaires, d'une simple pression sur un bouton. Le critique de la traduction sert d'œil objectif, offrant une critique constructive sur les décisions linguistiques. Surtout, il n'y a pas de répercussions négatives si les traducteurs acceptent ou rejettent les suggestions de l'outil. Cette fonctionnalité favorise l'amélioration continue, permettant aux traducteurs d'affiner leurs compétences et de produire des traductions qui résonnent profondément auprès des lecteurs.

Transifex

Mémoire de traduction automatique : Transifex offre une capacité d'IA impressionnante connue sous le nom de mémoire de traduction automatique, qui mérite d'être soulignée dans cette revue. Avec la mémoire de traduction automatique, vous pouvez facilement tirer parti des correspondances à 100 % de la mémoire de traduction chaque fois qu'un nouveau contenu est téléchargé. Cette fonctionnalité s'avère être un gain de temps important car elle élimine le besoin de retraduire ces chaînes spécifiques. En utilisant automatiquement les traductions existantes stockées dans la mémoire de traduction, Transifex rationalise le processus de traduction et améliore l'efficacité pour les utilisateurs. Cette fonctionnalité alimentée par l'IA contribue sans aucun doute à une expérience de localisation plus fluide et plus rationalisée.

Traduction automatique automatique : La fonctionnalité de traduction automatique de Transifex change la donne pour toute personne impliquée dans la localisation. Il soulage le lancement manuel de la traduction automatique (MT), car il s'exécute automatiquement chaque fois qu'un nouveau contenu est ajouté ou que le contenu existant est mis à jour dans un projet. Avec Auto MT, vous n'avez plus à vous soucier de lancer vous-même le processus de traduction. Il entre en action de manière transparente, garantissant que votre contenu est traduit rapidement et efficacement sans aucun effort supplémentaire. Cette capacité permet de gagner un temps précieux et d'améliorer le flux de traduction global, le rendant plus efficace et plus simple. La traduction automatique de Transifex est indéniablement une puissante capacité d'IA qui porte la localisation à un nouveau niveau.

Selon Christos, l'un des agents du service client en direct de Transifex, Transifex propose des outils d'assurance qualité et prend en charge les fournisseurs de traduction automatique tels que Google, Amazon et Deepl. Transifex commence à utiliser l'intelligence artificielle au sein de sa plateforme.

Conclusion

Bien que les produits finaux créés à l'aide de ces deux plates-formes puissent sembler similaires à première vue, le parcours du processus de localisation jusqu'à ces résultats a probablement été très différent selon la plate-forme choisie. En ce qui concerne la technologie, les deux solutions sont comparables en ce qui concerne les intégrations, les fichiers pris en charge et d'autres aspects. Pour la localisation d'entreprise, Bureau Works est la plate-forme la plus appropriée des deux, car elle possède une plate-forme tout-en-un qui aide au bon fonctionnement des services de localisation et de traduction d'entreprise. Mais Bureau Works prend clairement les devants en offrant une expérience riche en fonctionnalités sur l'ensemble du flux de travail de localisation.

Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support