Meilleures Pratiques

Applications de la technologie de traduction dans le domaine de la santé

La technologie de traduction dans le domaine de la santé est un sujet populaire alors que l'industrie médicale franchit les frontières mondiales. Cela est particulièrement vrai lorsqu'il s'agit d'introduire des innovations médicales sur de nouveaux marchés.
Gabriel Fairman
2 min

La technologie de traduction dans le domaine de la santé est un sujet populaire alors que l'industrie médicale franchit les frontières mondiales. Cela est particulièrement vrai lorsqu'il s'agit d'introduire des innovations médicales sur de nouveaux marchés. Malheureusement, de nombreuses entreprises choisissent une agence de traduction en se basant sur une simple accréditation générique en "santé" et obtiennent des résultats médiocres. L'industrie de la traduction médicale nécessite un traitement à un niveau granulaire et comporte de nombreux composants différents, tous nécessitant une approche différente. Malheureusement, de nombreuses entreprises choisissent une agence de traduction en se basant sur une simple accréditation en "santé" et obtiennent des résultats médiocres. L'industrie de la traduction dans le domaine de la santé nécessite un traitement à un niveau granulaire et comporte de nombreux éléments différents, chacun nécessitant une approche différente. Travailler avec une entreprise qui comprend ces différences essentielles aidera à simplifier l'expérience. Les défis de la gestion des composantes de la communication en santé Dans le domaine de la santé, il existe une grande division entre toutes les différentes étapes de la médecine.

Défis dans la gestion des composants de la communication en santé

Dans le domaine de la santé, il existe une grande division entre toutes les différentes étapes de la médecine. Alors qu'il faut tenir compte de la traduction des documents destinés aux patients et aux cabinets médicaux, la plupart des agences de santé qui travaillent à l'international s'occupent davantage des médicaments et des dispositifs en développement, avant l'implication des patients et des médecins généralistes. Ils devront gérer cinq composants clés : la recherche et le développement, les essais cliniques, les dépôts réglementaires, les supports marketing et les opérations commerciales.

R&D

La clarté est essentielle en R&D pour faciliter la communication entre les chercheurs et partager des idées. Étant donné que ces départements peuvent s'étendre à l'étranger, il est crucial de définir les termes clés et les stratégies dans différentes langues.

Essais cliniques

L'exactitude est obligatoire pour faciliter les essais cliniques car les participants doivent comprendre les risques et les avantages. La validité des données est également cruciale pour ceux qui contrôlent les expériences.

Réglementation

La gestion du temps est essentielle dans le développement de nouveaux produits médicaux. Il y aura un grand volume de divulgations légales à compléter à l'étape réglementaire et peu de temps pour le gérer.

Le marketing

Maintenir la cohérence est à la fois délicat et difficile dans le marketing médical. S'assurer que la terminologie correcte est utilisée dans toutes les langues tout en respectant les directives légales nécessitera une surveillance importante.  

Opérations commerciales

Cela combine tous les éléments des autres complexités de traduction en matière de santé tout en améliorant également l'image de marque, le ton et la compréhension de la culture de l'entreprise. Pourquoi la polyvalence est essentielle pour la technologie de traduction dans le domaine de la santé  Il est déjà assez difficile de gérer toutes les étapes de la communication dans le développement des soins de santé en anglais, donc l'ajout de langues crée des défis qui peuvent sembler impossibles même pour les entreprises expérimentées. Il est essentiel de choisir une entreprise de traduction ayant une expérience globale et une polyvalence dans la gestion de divers composants de médecine à un niveau granulaire. Très souvent, la traduction médicale est considérée comme un seul composant nécessitant des connaissances médicales de base. C'est une erreur car vous aurez besoin de linguistes ayant d'autres compétences telles que la compréhension des marques, une expérience juridique et une grande attention aux détails. Malheureusement, il n'y a pas de moyen facile de vérifier cela car le CV d'un linguiste peut mentionner une expérience médicale sans présenter une compréhension claire du domaine spécifique. Ont-ils traduit des dossiers de patients et des notes de médecins ou ont-ils travaillé sur des divulgations et des rapports d'essais cliniques? C'est là que les solutions technologiques interviennent, car ce sont des domaines très différents qui nécessitent des compétences uniques. Voici quelques options essentielles :

La dernière chose dont vous avez besoin ne se concentre pas sur la technologie, mais plutôt sur la collaboration et la gestion de projet. Une équipe de réussite client dirigée par un responsable expérimenté ayant une compréhension approfondie de tous les micro-composants de la traduction médicale peut soutenir des résultats précis, ponctuels et détaillés. La technologie de traduction dans le domaine de la santé peut aider les entreprises à gérer toutes les différentes composantes qui apportent de nouvelles innovations médicales sur le marché. Ces outils apportent cohérence, clarté et rapidité à un processus rempli de défis. Lorsqu'ils sont gérés à l'aide d'une plateforme de bout en bout, vous pouvez obtenir les meilleurs résultats possibles tout en rationalisant la gestion de projet. Bureau Works soutient les besoins des prestataires médicaux avec une technologie de traduction dans le domaine de la santé qui offre cohérence, clarté et précision avec une réponse rapide. Demandez une démonstration pour voir comment cela fonctionne ou contactez notre équipe pour plus d'informations.

Gabriel Fairman

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite