
5 fonctionnalités du meilleur logiciel de traduction médicale

L'industrie médicale est fortement réglementée et pleine de défis pour les sociétés pharmaceutiques, les fournisseurs d'essais cliniques et les scientifiques de la recherche et du développement qui souhaitent apporter de nouvelles idées sur le marché.
En plus de respecter des directives réglementaires strictes, vous devrez gérer de nombreux documents et documents pour obtenir l'approbation dont vous avez besoin pour passer à l'étape suivante du processus. Dans de nombreux cas, cette documentation nécessitera une traduction dans une langue étrangère - et c'est là que de nombreux chefs de projet font des erreurs. Les conséquences d'une mauvaise traduction dans l'industrie médicale sont désastreuses.
Un médicament qui sauve des vies peut être retardé à partir du lancement sur le marché. Les entreprises peuvent dépenser des millions pour obtenir l'approbation réglementaire uniquement pour perdre leur investissement dans un détail technique. Lorsque vous faites quelque chose d'aussi crucial que la création d'un nouveau médicament ou appareil, il est essentiel d'utiliser le meilleur logiciel de traduction médicale pour éviter les erreurs.
Règlements entourant la traduction et la documentation médicales
Les limites entourant les approbations de médicaments, d'essais cliniques et d'autres recherches peuvent varier considérablement. Généralement, plus le risque pour le public est élevé, plus les critères sont stricts. Les obstacles réglementaires augmentent à mesure que les entreprises tentent de pénétrer différents marchés. Chaque pays aura ses propres restrictions en place en ce qui concerne les tests de nouveaux produits et leur mise sur le marché. En cela, il y a plusieurs composants différents de contenu connexe à prendre en compte :
Documents gouvernementaux
Les demandes d'approbation, ainsi que les documents sur les essais cliniques, la recherche, les résultats et les utilisations prévues, devront tous être traduits dans la langue locale pour que les autorités puissent les examiner.
Documents de consentement éclairé
Tous les participants aux essais cliniques doivent bien comprendre leurs droits ainsi que les risques potentiels de leur participation. Le fait de ne pas traduire avec précision ces détails peut créer des problèmes de responsabilité importants.
Exigences relatives aux étiquettes
Les emballages et les étiquettes doivent comporter des avertissements appropriés concernant les effets secondaires et les contre-indications, et ils doivent être traduits en fonction de la langue locale, ainsi que des langues minoritaires.
Instructions professionnelles
Les professionnels auront besoin d'instructions détaillées sur quand et comment utiliser les médicaments et les dispositifs médicaux. Tout cela doit être fidèle à la traduction originale pour assurer l'inclusion de toutes les informations essentielles.
Collaboration marketing
La plupart des organes directeurs exigent que tous les documents destinés au public soient soumis pour examen et approbation avant de pouvoir être présentés au public. Cela doit se produire des mois avant le lancement. Bien qu'il s'agisse de certains des objectifs les plus importants pour les efforts de traduction lors de la conquête de nouveaux marchés avec un produit ou un dispositif médical, il ne s'agit en aucun cas d'une liste exhaustive. Il y a pratiquement des milliers de pages de contenu à traduire dans la plupart des cas, c'est pourquoi il est essentiel de rechercher un service de traduction capable de gérer les défis uniques impliqués.
Les 5 composants du meilleur logiciel de traduction médicale
La traduction médicale est incroyablement complexe, et ce n'est généralement pas quelque chose qui est géré en interne, surtout lorsque le temps presse. Idéalement, il s'agit d'un problème que vous pouvez gérer de manière proactive en recherchant une agence partenaire experte disposant d'une plate-forme de gestion de la localisation existante. Le meilleur logiciel de traduction médicale offrira :
- Cohérence : Une base terminologique est un élément essentiel de tout logiciel de traduction médicale, tout comme les mémoires de traduction et autres actifs linguistiques. La base terminologique ou le glossaire contiendra des expressions couramment utilisées dans la langue en question qui soutiendront l'objectif de votre organisation, et il pourra également évoluer avec l'évolution de ces termes. Les outils de gestion terminologique garantissent la cohérence entre de nombreux paramètres régionaux et langues différents.
- Précision : Les traductions doivent refléter exactement le document original en ce qui concerne les restrictions réglementaires. Les traducteurs qui traitent les demandes des professionnels de la santé ont besoin d'une formation en médecine pour comprendre et adapter le contenu aux différents marchés.
- Vitesse : Des volumes d'informations avec des délais très courts seront nécessaires pour atteindre de nouveaux marchés médicaux. Les délais non respectés peuvent entraîner des années de retard, de sorte que le délai d'exécution doit être rapide.
- Diversité : Bien que de nombreuses solutions logicielles de traduction puissent proposer des langues majeures, toutes ne vous donneront pas accès aux dialectes minoritaires et régionaux dont vous aurez besoin pour couvrir vos bases. Un bon logiciel offrira une liste interminable d'options de traduction pour vous assurer de ne pas avoir à chercher un traducteur alternatif pour les langues moins courantes et de repartir de zéro avec votre terminologie et d'autres outils.
- Confidentialité : Le besoin de confidentialité du patient est évident car il est fortement réglementé et peut entraîner des amendes et des pénalités. Dans le même temps, dans la recherche médicale et les industries pharmaceutiques, l'espionnage industriel est une véritable menace. Le logiciel doit avoir les normes de confidentialité les plus élevées pour assurer la protection de votre propriété intellectuelle.
Choisir le meilleur logiciel de traduction médicale peut faciliter votre transition vers différents marchés afin que vous puissiez proposer plus rapidement aux consommateurs les solutions dont ils ont besoin. Avec le bon partenaire, vous pouvez surmonter les obstacles réglementaires complexes de nombreux pays différents en même temps. Dans un secteur où les retards peuvent coûter des vies, les services de traduction ne sont pas qu'une nouveauté. Ils sont une nécessité absolue.Bureau Worksoffre le meilleur logiciel de traduction médicale pour vous permettre d'apporter vos innovations sur de nouveaux marchés et d'améliorer des vies partout dans le monde.Contactez notre équipepour en savoir plus sur notre plate-forme unique.