
Localisation du commerce électronique : 4 trucs et astuces de planification


Il y a des principes sur lesquels nous aimons insister à maintes reprises en fonction de ce que nous savons qui fonctionne pour la localisation. Deux de nos principaux points d'attention sont la préparation préalable et la simplification dans la mesure du possible. Nulle part ces stratégies ne sont plus applicables que pour la localisation du commerce électronique. Ce n'est pas un défi avec lequel vous voulez simplement commencer et apprendre au fur et à mesure. Trop de détails sont en jeu. Et ils vous feront trébucher. Profitez de ces conseils de planification, tirés de l'expérience. Vous ne pouvez pas vous attendre à ce que vos clients, vos ventes et votre marketing soient les mêmes partout dans le monde. Et vous ne pouvez pas vous attendre à ce que la localisation soit une simple question de traduction. Alors, à quoi pouvez-vous vous attendre ?
Abordez la localisation du commerce électronique avec ces conseils proactifs
La localisation de la vente au détail en ligne présente de nombreux défis uniques, et ils peuvent être plus facilement surmontés grâce à la préparation et à la planification. Voici quelques-unes des étapes proactives qui faciliteront la localisation de votre commerce électronique.
1. Adaptez votre gamme de produits et votre vitrine aux marchés
Avant de pouvoir réellement vous orienter vers la localisation, vous devez avoir verrouillé la gestion de votre paysage de vente au détail sous-jacent. L'architecture de votre contenu doit d'abord avoir un sens du point de vue commercial, marketing et système.
Avec les canards de votre ville natale alignés, vous pouvez porter votre attention sur les canards qui ont besoin d'une perspective originale. Lorsque vous vous tournez vers les marchés étrangers, vous devez garder l'esprit ouvert lorsque vous réfléchissez à ce que veulent réellement les clients potentiels. Ne tenez pas pour acquis que vous vendrez la même liste complète de produits sur tous vos marchés. Vous ne vendrez pas beaucoup de pelles à neige ou de parkas sous les tropiques, il ne sert donc à rien d'essayer, surtout quand cela coûte de l'argent.
Prenez du recul pour envisager votre catalogue pour chaque marché et évitez de localiser plus de contenu que nécessaire. Les intérêts locaux et les habitudes d'achat dépendront des normes culturelles, des réalités saisonnières, de la préparation économique et de l'accessibilité, entre autres autres facteurs. Et au-delà des listes de lignes, réfléchissez à la manière dont vous organiserez votre vitrine pour différents marchés.
Bien qu'il soit d'usage pour les vendeurs de vêtements américains de diviser leurs gammes en vêtements pour hommes, pour femmes et pour juniors, toutes les cultures ne reconnaissent pas les vêtements pour juniors comme une catégorie distincte. La confusion qui en résulte pourrait même décourager les acheteurs potentiels qui ne voient pas un paysage familier et pertinent. Bien sûr, les styles et les goûts varient selon les marchés et au sein des marchés également. Il est de loin préférable de réfléchir à ces détails sous-jacents avant de plonger tête première dans les efforts de localisation.
2. Identifiez les opportunités d'automatisation
Il y a toujours beaucoup de contenu associé au commerce électronique, mais il est également certain qu'il y aura un niveau élevé de répétition, en particulier parmi les spécifications des produits. Plus il y a de SKU dans votre système, plus le projet est important.
Pour des raisons de localisation du commerce électronique, faites la distinction entre le contenu répétable et non répétable dès que possible.Consultez les spécifications du produit. Des éléments tels que les couleurs, les dimensions, les matériaux, les tailles, les poids et d'autres caractéristiques sont susceptibles de se répéter dans les segments de votre gamme de produits, et ils ont tendance à être formulés en phrases simples ou en phrases faciles à analyser par les ordinateurs.
Ce sont des opportunités d'utiliser la traduction automatique. En séparant ce type de texte, vous créez un algorithme de localisation efficace pour l'automatisation. Et en maximisant l'automatisation dans la mesure du possible, vous vous assurez que vos ressources humaines sont réservées aux besoins les plus urgents.
De même, lorsque vous avez un grand nombre de SKU similaires, vous pouvez tester les pages de manière sélective, plutôt que de passer du temps à tester chacune d'entre elles. Pensez également aux avis sur les produits en relation avec l'automatisation. Vous regardez un grand nombre de mots mais moins de valeur globale. Il est vrai que les acheteurs consultent souvent les avis pour éclairer leurs décisions d'achat, mais ils n'ont souvent besoin que de l'essentiel de ces commentaires.
Planifier la traduction de tous les avis clients dans toutes les langues cibles est probablement exagéré. Et cela pourrait soulever des problèmes inattendus, étant donné que les avis sont souvent remplis de fautes de frappe et d'abréviations, et qu'ils peuvent ne pas bien s'afficher. Vos options peuvent être d'ignorer complètement la traduction, de ne pas importer du tout d'avis d'autres marchés, d'utiliser la traduction automatique ou simplement de reporter le nombre d'étoiles qu'un produit a été attribué par divers examinateurs.
3. Concentrez les efforts de traduction sur les éléments les plus significatifs
Bien que de nombreuses spécifications de produits puissent être traitées par traduction automatique, les noms et les descriptions des produits doivent être localisés avec plus de soin. Le nom d'un produit et la première phrase de sa page produit peuvent faire ou défaire une vente.
Et les nuances de cet équilibre dépendent de considérations spécifiques à chaque marché. La recherche terminologique est essentielle, sinon vous n'atteindrez pas du tout vos clients cibles. Il est facile de tenir pour acquis nos noms de produits reconnaissables, mais ces mêmes produits peuvent ne pas bien se traduire mot à mot dans une autre langue.
Si vous étiez à la recherche d'un sèche-cheveux et que vous tombiez sur un "sèche-cheveux" en solde, vous ne ressentirez peut-être pas la même confiance dans le produit qu'avec un produit qui correspond à vos attentes de base en matière de un nom et une description cohérents.
Ici, vous avez besoin de traducteurs humains pour faire le gros du travail afin de vous assurer que les détails et la voix des vendeurs plaisent aux acheteurs locaux, ainsi qu'à leurs besoins et intérêts. Et même avec un contenu raffiné par des experts, il y a un autre élément qui pourrait rendre ou casser votre vente : l'interface utilisateur doit être irréprochable. Vous voudrez consacrer beaucoup d'énergie à vous assurer que l'interface utilisateur de recherche et d'achat est fluide et intuitive.
La bonne nouvelle ici, c'est que vous pouvez demander à un linguiste de gérer ce type de test de contrôle qualité en contexte. Demandez-leur de parcourir un achat réel et de voir si tout a du sens. Demandez-leur de naviguer autour de tous les boutons et à travers les pages qu'un acheteur visiterait. Ainsi, un linguiste teste l'ensemble du processus, étape par étape, de la recherche au paiement. Il est préférable de découvrir maintenant tout point de blocage dans l'interface utilisateur ou dans le contenu traduit plutôt que par des plaintes ou un manque de conversions sur la route.
4. Pensez à l'ensemble du parcours client
Vous êtes prêt à affiner soigneusement votre gamme de produits et votre contenu de vente au détail et à rationaliser ces processus dans la mesure du possible. Mais pousser les ventes au-dessus du seuil est également susceptible d'être différent d'un endroit à l'autre. Vous devez être prêt à recevoir le paiement via les systèmes locaux préférés. Sachez quels systèmes prévalent sur vos marchés et soyez équipé pour les prendre en charge.
En Asie de l'Est, par exemple, les systèmes de paiement mobile sont très populaires, mais ce ne sont pas les mêmes que ceux qui sont familiers en Amérique du Nord et en Europe occidentale. Renseignez-vous sur les réglementations douanières et fiscales locales. Évaluez la couverture et la fiabilité des services de livraison. Et, bien sûr, l'expérience client ne s'arrête pas à l'achat. De nombreux produits sont accompagnés de documentation : manuels d'utilisation, garanties, offres commerciales supplémentaires, informations d'assistance client. Réfléchissez de manière critique à ce dont les clients ont besoin et à ce dont ils n'ont peut-être pas besoin en traduction.
Certains produits nécessitent beaucoup d'assistance client après la vente. En fait, ce n'est peut-être pas seulement une question de commodité et de satisfaction du client ; vous pouvez être confronté à des problèmes de réglementation si certains documents ne sont pas localisés. Vous voudrez comprendre les préoccupations juridiques dans divers pays concernant la vente de produits avec ou sans documentation traduite. Ensuite, équilibrez les considérations juridiques et logistiques lors de la planification de votre périmètre de localisation.
La localisation du commerce électronique est un voyage
la localisation du commerce électronique est bien plus que la simple traduction de pages de produits , mais les avantages potentiels de cette stratégie approfondie sont énormes. Vous avez besoin d'une planification précoce et d'une gamme de compétences et de technologies très spécifiques pour réussir la localisation.
Tout comme vous avez besoin d'un moteur robuste pour gérer votre commerce de détail, vous avez besoin d'une plate-forme sophistiquée pour gérer la localisation de votre vaste contenu. Faites équipe avec un partenaire de localisation de contenu qui possède les connaissances et les ressources nécessaires pour vous aider à suivre tous les éléments et à gérer l'équilibre critique entre les efforts humains et l'automatisation.
Fonctionnement du bureau{16 } propose une gamme complète de services de localisation automatisés associés à des linguistes hautement qualifiés. Tout fonctionne à partir d'une plate-forme de localisation centralisée qui peut être intégrée de manière transparente à votre système.Contactez notre équipeaujourd'hui pour discuter de la manière dont nous pouvons vous aider à lancer votre boutique avec succès dans le monde entier.